водорастворимый ксерокс
гуляя по интернету, нашла интересный сайт - язык знаков, для глухонемых, то бишь. называется он american sign language. сначала думала - почему именно американский? разве он не один для всех?
погуглила, и вот - british sign language. совсем другой алфавит и обозначения.
отсюда вопросы:
1. почему языков знаков несколько? ладно, было бы различие между английским и русским пониманием, но американский и британский - это ж почти одно и то же, а алфавит кардинально разный. пример: буква А
2. означает ли эта разница то, что американский глухонемой, прилетев в британию, не сможет общаться с местными глухонемыми? русский глухонемой не сможет объясниться с американским глухонемым? в таком случае, почему такое упущение?
ладно, разница в алфавите, но большинство слов-то могли бы быть одинаковыми.

@темы: Иностранные языки, Психология, Люди

Комментарии
03.07.2012 в 17:21

Все мы будем в аду. Но я - я буду там с вилами! Veni, vidi, phallomorphi
03.07.2012 в 17:52

водорастворимый ксерокс
это было основано несколько десятков лет назад и не особо прижилось из-за специфичности (был создан не совсем для ежедневной жизни, а для более ээм узкого кругозора? политика, интернациональные конференции, тд), как и эсперанто. сейчас современный американский и британский намного популярнее, и выучить их проще, поэтому с джестуно мало кто связывается.
03.07.2012 в 19:05

Я - борец за добро... и позитивность! // ...а по-русски Рагнарёк - маленький пушной зверёк (c) nairy // Все тлен - Ну и хрен!
Был уже этот вопрос в сообществе, и не раз. Юзайте поиск, пожалуйста.
03.07.2012 в 20:07

Американский язык жестов вышел из французского. Версий британского языка жестов есть несколько, одна из них - калька со звукового языка, т.е. в яз. жестов существуют обозначения для всех предлогов, артиклей, смены по числам, временам и т.д., в то время как в обычном языке жестов такого нет. В россии были предприняты попытки ввести подобное, но это не прижилось, поскольку незачем занимать время в беседе и отдельно показывать, допустим "я-иду-В-магазин-ЗА-покупками-МН.ЧИСЛО", если все прекрасно понятно из ряда "я-ходить-магазин-купить". Т.е. экономия времени. Ясно, что человек не идет куда-нибудь на крышу этого магазина с целью устроить аукцион по продаже квадратных метров этого самого магазина)))

В свое время я пыталась показывать все эти нюансы, потом поняла, что никому это не надо.

Насчет понимания. Как то раз приезжали к нам американские и корейские глухие. Я была удивлена, но они общались и прекрасно друг друга понимали. Поскольку язык жестов по большей части основан на ХАРАКТЕРНЫХ жестах. Различия иногда идут в географических названиях, особенных терминах. Глухие привыкли, в том числе, угадывать мельчайшие изменения в мимике собеседника, в жестах. Пример - пальцы складываем так: указательный выпрямлен, средний полусогнут, большой обхватывает безымянный и мизинец (на языке жестов буква "Б"). Постучать этой "фигурой" по середине лба обозначает "муниципальный, государственный, страна". А если постучать по тому же лбу, сдвинув на пару сантиметров от середины, то получится банальный "туалет", то бишь сортир.
04.07.2012 в 01:33

водорастворимый ксерокс
~Tio~, не очень информативно
Кошка-на-ладошках, ух ты, как интересно о_о особенно про разницу в стране и туалете. х)
то есть, люди, знающие разный язык жестов, все же могут общаться? может те американцы и корейцы были телепатами) а то я очень плохо представляю себе возможность понять кого-то, если я говорю одной рукой, а собеседник - двумя, например.
и вообще, я там понимаю, вы владеете языком жестов? только русским?
04.07.2012 в 05:07

mr bastard, да, русским.

Одной рукой вы будете только буковки показывать))) на любом языке жестов используются обе руки))) ну только когда одна рука занята, приходится мучить себя и изворачиваться, показывая "двуручные" жесты одной рукой))) поначалу, конечно, чувствуешь себя нелепо, пытаясь приткнуть ладонь куда-нибудь, чтобы было понятно, о чем речь, а потом привыкаешь...

На самом деле общаться можно, поскольку язык жестов очень образный. Одно и то же понятие можно показать по-разному. Например, в русском языке жестов для слова "любовь" ладонь прикладывают к губам, затем к груди. В американском обе ладони прикладывают к груди. Разговор разноязычных будет выглядеть... ну, как для русского разговор по-польски или чешски, если медленно и вдумываться, то понятно. Не все, но поговорить можно.
04.07.2012 в 14:44

водорастворимый ксерокс
Кошка-на-ладошках, а сколько времени понадобилось, чтобы говорить свободно, не задумываясь-вспоминая, что-как?

Одно и то же понятие можно показать по-разному.
ну да, и точно так же можно спутать похожие знаки с разными значениями) а как люди вдруг реагируют при подобном? если, например, показалось, что человек оскорбил или сказал что-то плохое? переспрашивают просто?
а то если человек обидчивый, сложно же его там остановить, объяснить сразу, вдруг еще в драку полезет))
04.07.2012 в 17:13

mr bastard, примерно год, правда, не каждый день)

Помимо жестов, есть еще и мимика, которая непременно присутствует. Она играет роль интонации в звуковой речи. А спутать знаки не бойтесь, люди поймут все равно. Допустим, если человек в гостях показывает "Я-пошел-государство", при этом выжрав пару литров пива, то любой догадается, что он идет немного не туда))))

Если человек показывает на жестах что-то неприличное, но при этом не знает об этом, то у него сохраняется вполне прилично-вежливое выражение лица. Как и у любого иностранца, которого научили матерному слову, но то, что оно матерное, сказать забыли))) Местные жители в таком случае не обижаются, а пытаются понять, что же человек имел ввиду, и насколько он вообще понимает, что ж только что выдал.

Так что не переживайте)))
04.07.2012 в 21:07

водорастворимый ксерокс
Кошка-на-ладошках, ух ты, не мало о.о

ужас, как интересно и закрученуо)) как другой мир понимания и общения, столько нюансов, вроде бы, незаметных в обычной жизни, а тут - так, классно.
а раз барьеры не такие высокие, значит, все ок. осталось решить, учить британский или американский х)
как думаете, по региону лучше или то, что попурярнее? я-то в ирландии живу, хз как тут говорят.
05.07.2012 в 05:46

mr bastard, у вас, скорее всего, британский. Хотя не факт.

В общем, учите тот, на котором общаться и практиковаться сможете. Недостаточно выучить, так сказать, "набор слов". Практика нужна. Из собственного опыта знаю, что предложение, построенное по нормам "литературного", то бишь звукового языка, не всегда понимается глухими.