I am crazy, mad, insane out of my brain ©
Вслед за вопросом про Толкиена хочу спросить и вот что. Какой из переводов Хроник Нарнии самый хороший и есть ли в сети что-нибудь вроде сравнительной таблицы переводов? Или Льюис не так многопереводим?
В детстве начала читать со 2 тома, случайно попавшего ко мне, там было издание со львом на обложке (что-то вроде карты, на ней золотистым нарисован Аслан, год издания не знаю, может, кто-то узнал?), не могу найти картинку и показать (а моя книга где-то в залежах, сейчас рыться в поисках уж не буду), но одна из повестей там называлась "Принц Каспиан", переводчиков, соответственно, не знаю.
Потом мне купили издание с переводом Эксмо, 2010 года, где был уже "Королевич Каспиан", что мне не понравилось вообще. Переводчики - Афиногенов, Волковский, Воседой.
Мне интуитивно кажется, что первый вариант книги, не от Эксмо, который я прочла, был всё же лучше. Но в целом есть какой-то самый-самый перевод романов Льюиса?

@темы: Иностранные языки, Литература

Комментарии
14.01.2013 в 11:15

Just a Game
видимо, в современном Голливуде вопросы чЕсти не в честИ : )
14.01.2013 в 17:53

Just a Game
там не было острова тьмы, вернее, они его мимо проплывали просто
разве? Они как раз в книге туда залезли, запаниковали, нашли лорда, снова запаниковали, потом их белая чайка вывела.
08.07.2017 в 19:53

прошу прощения за некропост, только что увидела
если вас еще это интересует, то лучший перевод, говорят, как раз у афиногенова-воседова, т.к.трауберг много повыкидывала из оригинального текста.
и кстати, нет ли у кого в фб2 или в епаб перевода афиногенова? на флибе лежит пдф плохого качества((
13.07.2017 в 22:14

दुर्गाध्वना दूराय दुरोणाय तारकाणाम्
Sao Kim, надо почитать! спасибо)