I had the weirdest nightmare about popcorn.
Вчера пересматривали мульт "Девять", и я кое-чего не пойму.
Когда-то я его уже смотрел, и помню, как объяснялось, может быть спойлер И так далее.
А тут смотрим - и нет ничего подобного. Меня глючит? Это разные версии? Что происходит?

@темы: Искусство

Комментарии
20.02.2013 в 09:59

Тролль, лжец и девственник
объяснялось в самом конце
20.02.2013 в 10:01

Not particularly good at being a high-functioning adult, but totally okay with that.
Объяснение писалось только для русскоязычной версии.
20.02.2013 в 10:05

Not particularly good at being a high-functioning adult, but totally okay with that.
"В России в прокат по решению продюсера Бекмамбетова была выпущена адаптированная версия мультфильма с несколько изменённым за счёт переписанных диалогов и добавленных закадровых монологов сюжетом Тексты для русскоязычной версии фильма были написаны писателем Дмитрием Глуховским. Глуховским же была написана предыстория к его версии мультфильма — повесть «Дневник учёного. Предыстория к мультфильму „9“»"



Короче, эта версия была только для русского проката. В англоязычном варианте закадровых объяснений и монологов нет, отчасти другие диалоги. Видимо, существует вариант дубляжа, "идентичный натуральному" - то есть чисто с английского исходника, без дополнений Глуховского.

Когда качаете с торрентов, смотрите информацию по дорожкам. Там обычно несколько вариантов перевода. И вот в случае этого мультика должны быть варианты как по Глуховскому, так и не по нему. Глуховский будет с описанной историей происхождения кукл.
20.02.2013 в 10:43

я здесь
Ужас. При всем уважении к Глуховскому (нудноват, но интересен), переписывать чужие сюжеты...
Про Бекмамбетова вообще молчу. Нужно давать таким сюжетам другие названия хотя бы, как-то это отмечать.
20.02.2013 в 11:43

Not particularly good at being a high-functioning adult, but totally okay with that.
Askii, он - Глуховский - это делал с благословения режиссера, так что было позволительно. Хотя сам факт конечно иллюстрирует.
Вообще мультик, имхо, не фонтан, но при пересмотре на английском все же произвел несколько лучшее впечатление. В версии для нас больше суръёзного и нудного пафоса
20.02.2013 в 22:43

я здесь
Aigsil, ну вот да, именно про пафос и речь. Если бы они это обозначили, мне было бы легче это принять. (: