А давай я построю летучий корабль... || Nigai-kun
Можно ли считать выражение "купить за деньги" тавтологией с точки зрения русского языка?
Вводит в заблуждение то, что с точки зрения экономики деньги также являются товаром.
Интересует мнение людей, разбирающихся в тонкостях русского языка.
Заранее спасибо.

@темы: Русский язык

Комментарии
18.03.2013 в 21:41

Попросила цыганку погадать. Та посмотрела на мою ладонь и молча вернула деньги. // — Кто это воет на болотах, Бэрримор? — Кто угодно, сэр. У всех есть повод повыть на болотах.
Думаю, что теоретически можно. Если товар обменивается на деньги, стало быть, он покупается. И наоборот — ни на что, кроме денег купить вещь нельзя.
Хотя есть и нюансы. Например, выражение "Ну, ты меня купил ни за грош!" скорее всего, будет иметь совсем иной смысл. :)
Или возьмём цитату из Некрасова. "Такого сердечного смеха И песни и пляски такой За деньги не купишь..." не воспринимается, как стилистическая ошибка.
18.03.2013 в 21:57

словно чёрная лиса в норе
Купить можно на ценные бумаги, на золото, разве нет? Это, вроде бы, тоже будет "купить". К тому же есть переносные значения - "подкупить словом", "купиться на улыбку" и всё такое.
18.03.2013 в 22:03

Постмодерн подсмотрен
Нет, не является. Купить можно и не за деньги
18.03.2013 в 22:13

Now and forever.
Вы говорите о плеоназме, а не тавтологии.
18.03.2013 в 22:16

Найти работу и наладить свою жизнь ты всегда успеешь, а паб закрывается через пять часов. © Black Books | „Du bist verrückt mein Kind, du mußt nach Berlin“ © Franz von Suppé
Вы говорите о плеоназме, а не тавтологии.
плюсую
18.03.2013 в 22:20

Попросила цыганку погадать. Та посмотрела на мою ладонь и молча вернула деньги. // — Кто это воет на болотах, Бэрримор? — Кто угодно, сэр. У всех есть повод повыть на болотах.
Купить можно на ценные бумаги, на золото, разве нет?
Наверное, с точки зрения лингвистики грамотнее было бы в этом случае использовать слово "обменять", а не "купить". Опять же — разве при подобных сделках стоимость золота или ценных бумаг не приравнивается к денежному эквиваленту? Иначе, с юридической точки зрения, это уже не продажа, а какая-то иная сделка.

К тому же есть переносные значения - "подкупить словом", "купиться на улыбку" и всё такое.
Но это уже другие слова, хотя и однокоренные.

Купить можно и не за деньги
А за что? :)
18.03.2013 в 22:23

Попросила цыганку погадать. Та посмотрела на мою ладонь и молча вернула деньги. // — Кто это воет на болотах, Бэрримор? — Кто угодно, сэр. У всех есть повод повыть на болотах.
Вы говорите о плеоназме, а не тавтологии.
плюсую


Midnight Beast и Деяна Станкович, а в чём принципиальная разница между этими понятиями?
18.03.2013 в 22:42

Постмодерн подсмотрен
Оладушка, читайте второй комментарий. Покупка и продажа - конверсивы, означающие разные стороны одного действия: обмен товара на товар.

Тавтология - это повтор однокоренных слов, плеоназм - повтор смысла
18.03.2013 в 22:43

словно чёрная лиса в норе
Оладушка, Опять же — разве при подобных сделках стоимость золота или ценных бумаг не приравнивается к денежному эквиваленту?

скорее, это денежные единицы приравниваются к золотому или ещё какому эквиваленту, без него бумажки - это просто бумажки))) Но я не лингвист и не экономист, не знаю)
18.03.2013 в 23:05

Even through the darkest days|This fire burns always (c)
Оладушка, тавталогия это разновидность плеоназма.
тавтология это повторение сказанного близкими по смыслу словами, часто однокоренными. Масло масляное, например. Или, когда рускоязычное слово дублируется иностранным (впервые дебютировал, юный вундеркинд).

а плеоназм это излишество, когда используются близкие по значению, однозначные слова, создающие смысловую избыточность. Главная суть, темный мрак и т.д.

Тавтология - не всегда ошибка. Некоторая оправдана, например, когда нельзя подобрать синонимов. Вот как изменить "книга отредактирована главным редактором" или "словарь иностранных слов"? Это оправданное повторение.


а если по теме - это плеоназм, по идее. Ибо в словаре слово купить трактуется как"приобрести за деньги". Грубо говория - "приобрести за деньги за деньги" смысловая избыточность получается. Хотя, возможно, это вообще фразеологизм.
Стилистика - штука подвижная, не уследишь))
18.03.2013 в 23:15

Постмодерн подсмотрен
Himnar, словарь Ожегова-Шведовой обозначает "купить" как "приобрести в собственность", а в качестве примера приведено словосочетание "купить за большие деньги".
18.03.2013 в 23:20

Even through the darkest days|This fire burns always (c)
Visioner, у Ушакова - "приобрести за деньги".
Я же не утверждаю, я рассуждаю)) мне вообще уже почти точно кажется, что это фразеологизм.
18.03.2013 в 23:21

Попросила цыганку погадать. Та посмотрела на мою ладонь и молча вернула деньги. // — Кто это воет на болотах, Бэрримор? — Кто угодно, сэр. У всех есть повод повыть на болотах.
Большое спасибо за разъяснение терминов. Теперь буду знать. :)
18.03.2013 в 23:28

Постмодерн подсмотрен
Himnar, и в то же время у Ушакова пример: "Здоровья за деньги не купишь" =))
Не, не фразеологизм - элементы сочетания сохраняют свои смыслы, а смысл сочетания равен сумме смыслов элементов. Это никак не фразеологизм.
18.03.2013 в 23:37

Попросила цыганку погадать. Та посмотрела на мою ладонь и молча вернула деньги. // — Кто это воет на болотах, Бэрримор? — Кто угодно, сэр. У всех есть повод повыть на болотах.
словарь Ожегова-Шведовой обозначает "купить" как "приобрести в собственность"
Гм... Задумалась над таким определением. Приобрести — это в данном случае, получается синоним слова купить? Т.е. стать владельцем чего-то в обмен за плату?
Мне как-то всегда казалось, что приобретение много шире покупки. Приобрести можно разными способами. Так что ушаковское определение "приобрести за деньги" гораздо точнее.
18.03.2013 в 23:37

Even through the darkest days|This fire burns always (c)
Visioner, ладно, уели... пойду плакать своему редактору в плечо и получать по ушам за безгамотность:lol:
18.03.2013 в 23:42

Even through the darkest days|This fire burns always (c)
Редактор, не задумываясь сказала, что "купить за деньги" - плеоназм.
18.03.2013 в 23:50

Постмодерн подсмотрен
Оладушка, Вам же сказали уже, что купить можно не только за деньги. Деньги - это один из способов товарного обмена, это тот же товар, но на который как бы равняются другие товары. Я могу купить у алкаша книгу за пузырь самогона. Не за деньги. Могу в другой стране при отсутствии валюты купить товар за золото. И тому подобное.
18.03.2013 в 23:51

Постмодерн подсмотрен
Himnar, редакторам лишь бы править) на каком основании плеоназм-то?
18.03.2013 в 23:55

Now and forever.
Visioner

Все верно говорят, вне контекста "купить за деньги" - вполне себе плеоназм. А вот "купить за бутылку у алкаша" - совсем другая история. Деньги - это дефолтное средство покупки.
18.03.2013 в 23:56

Even through the darkest days|This fire burns always (c)
Visioner,
редакторам лишь бы править)
это их хлеб :gigi:

завтра ее расспрошу подробнееХ) уже самой интересно:rotate:
19.03.2013 в 00:04

Постмодерн подсмотрен
Midnight Beast, Не, дефолтное - это золото, драгметаллы. Деньги лишь ярлыки этого золота, ценные бумаги. Тогда уж правильно толковать слово купить как "приобрести за золото".
А что не так с "купить за бутылку"? Покупка есть? Да. За деньги? Нет. А раз есть покупка не за деньги, то есть покупка и за деньги.
19.03.2013 в 00:05

Постмодерн подсмотрен
Midnight Beast, Не, дефолтное - это золото, драгметаллы. Деньги лишь ярлыки этого золота, ценные бумаги. Тогда уж правильно толковать слово купить как "приобрести за золото".
А что не так с "купить за бутылку"? Покупка есть? Да. За деньги? Нет. А раз есть покупка не за деньги, то есть покупка и за деньги.
19.03.2013 в 08:53

пунктуация искажает духовность | Это вообще днище, хоть и потолок
Я бы порекомендовала это выражение использовать только для усиления. Скажем, какой-нибудь жмот может повторять "я эту штуку за деньги купил, а вы ее пролюбили!"
20.03.2013 в 10:42

LLAP
Интересует мнение людей, разбирающихся в тонкостях русского языка.
если интересует и мнение людей, разбирающихся в юридических конструкциях, то купля-продажа, по крайней мере у нас в стране, осуществляется ТОЛЬКО за деньги, поэтому это тавтология. Потому что в России купить не за деньги нельзя. Это же как "он кивнул своей головой".
А все, что не за деньги - это мена.


Я бы порекомендовала это выражение использовать только для усиления. Скажем, какой-нибудь жмот может повторять "я эту штуку за деньги купил, а вы ее пролюбили!"
+1.
20.03.2013 в 15:34

А давай я построю летучий корабль... || Nigai-kun
Всем спасибо:) За разъяснение терминов - отдельное, потому тчо долго думала, как же это правильно называется, а про плеоназм не знала.
Сомнения возникли как раз из-за того, что выражение достаточно ходовое, часто попадается в литературе.
Lilee., и вам спасибо. Не учла, что рассмотрение только языковой стороны будет неполным.
20.03.2013 в 16:14

Now and forever.
Nigai-kun

В литературе оно всяко бывает: и за камушки купить могут, и за большие деньги, и на деньги брата итц. Нужен контекст.
20.03.2013 в 16:19

Now and forever.
Visioner

Не, дефолтное - это золото, драгметаллы. Деньги лишь ярлыки этого золота, ценные бумаги.

Вы с чего это взяли? Золото - далеко не первый вид денег, который начали использовать люди. По поводу ярлыка - я вас расстрою, но уже довольно давно большая часть денежной массы не обеспечена золотом. Ценные бумаги - вообще совершенно другая опера, не имеющая к деньгам отношения.

А что не так с "купить за бутылку"? Покупка есть? Да. За деньги? Нет. А раз есть покупка не за деньги, то есть покупка и за деньги

Есть дефолтная покупка, которая на территории нашей страны(ровно как и подавляющего большинства стран) совершается с помощью денег. А за бутылку - это уже уточнение, изменяющее дефолтную ситуацию и только поэтому требующее описания этого самого уточнения, пардон за масло масляное.
20.03.2013 в 17:22

Постмодерн подсмотрен
Midnight Beast, в лингвистике нет понятия "дефолтная", а если возможно одно уточнение, то другое не будет плеоназмом.

А чем же поддерживаются деньги?
20.03.2013 в 17:30

LLAP
если возможно одно уточнение, то другое не будет плеоназмом.
Visioner, но оно в данном случае невозможно терминологически)) потому что термен "купить" применительно к гражданско-правовому обороту - термин все же правовой)