Вопрос к знатокам японского языка.
Я так понимаю, "Хи" - это солнце. "Ничи" - это солнце в словосочетаниях.
Есть такое слово "Ничико", как перевести? "Маленькое солнце"? "Солнечный ребенок"? А если нет, то как тогда сказать "маленькое солнце"и "солнечный ребенок"?
Я так понимаю, "Хи" - это солнце. "Ничи" - это солнце в словосочетаниях.
Есть такое слово "Ничико", как перевести? "Маленькое солнце"? "Солнечный ребенок"? А если нет, то как тогда сказать "маленькое солнце"и "солнечный ребенок"?
еще вот такой вариант нашел 二千子
второй вариант это - "два" + "тысяча" + "ребенок"
солнечный ребенок (как женское имя) - 日子
фамилия это первые два иероглифа
庭 - нива - сад 野 - но - поле, дикий
имя - последние два
日 - ничи - день, солнце 鑛 - ко - руда
Kami Shiroi, о, как подробно, спасибо.
Вот один из самых авторитетных японских онлайн-словарей: www.csse.monash.edu.au
Найдите там чтение "солнце" как "йо". Или в "Яркси" посмотрите. Или верьте людям, которые разбираются в вопросе...
Вы спросили, я ответила. Не нравится ответ - спрашивайте дальше.
Единственное "йо:", которое имеет отношение к солнцу - это 陽, "ян, светлая энергия, солнце". Если к нему присоединить самый распространенный суффикс женского имени "ко" 子, получится не "солнечный ребенок", а "протон", 陽子.
Всего лишь сказала, что где-то когда-то видела, это же не истина в последней инстанции, и я тут не доказываю с пеной у рта, что это верно. Кто-то, написавший это, ошибался, ну и его проблемы. Замечательно, что вы знаете, как пишется правильно.