Через съехавшую крышу лучше видны звёзды
Меня вот давно терзает вопрос: почему в английском, немецком и других иностранных языках такая непродуманная пунктуация в отличие от русского?
У нас всё так жёстко, на каждую паузу приходится знак пунктуации, причём ещё и подчёркивающий смысловое значение, эмоциональность, структуру высказывания. Диалоговая, прямая, косвенная речь... А у них даже банальное "пожалуйста" запятыми не выделяется! О_о И это ведь реально затрудняет чтение! - когда, к примеру, в английском предложении идёт герундий с каким-нибудь уточнением, а потом снова глагол со своими дополнениями.
Мне так и хочется поставить нужные знаки в соответствии с русской пунктуацией каждый раз)))
У нас всё так жёстко, на каждую паузу приходится знак пунктуации, причём ещё и подчёркивающий смысловое значение, эмоциональность, структуру высказывания. Диалоговая, прямая, косвенная речь... А у них даже банальное "пожалуйста" запятыми не выделяется! О_о И это ведь реально затрудняет чтение! - когда, к примеру, в английском предложении идёт герундий с каким-нибудь уточнением, а потом снова глагол со своими дополнениями.
Мне так и хочется поставить нужные знаки в соответствии с русской пунктуацией каждый раз)))
Неумение выделить запятыми даже банальный причастный/деепричастный оборот или отделить части сложноподчинённого/сложносочинённого предложения - а это всё элементарно чуть более, чем полностью - вызывает уже лёгкое неуважение к собеседнику.
Покрытый снегом тополь. Тополь, покрытый снегом.
А не каждый банальный причастный оборот выделяется запятыми. Школьный курс, седьмой-восьмой класс.
Невеждой может быть каждый из нас. Но они просто сочли запятую опечаткой, хотя можно было сравнить три разных издания и понять, что этот знак препинания стоит на нужном месте и не зря.
Ну так да, и что?) Это ошибка конкретных людей, а не пример проблемного места использования знака препинания)
А не каждый банальный причастный оборот выделяется запятыми. Школьный курс, седьмой-восьмой класс.
Ога)) И правило такое элементарное: до или после определительного слова)))) Проще, чем список глаголов-исключений I и II спряжения, блин.
Лотильда,
Неправда Ваша, русская пунктуация ни разу не замороченная. Да, есть возможности простановки авторских знаков препинания, но их не так уж и много: либо там, где автору ну позарез нужна пауза, либо в случаях, когда правилом оговорён и тот, и другой вариант - типа оборотов со словом "как".
Всё остальное железно просто логично) Настолько, что я до сих пор все основные правила помню, хотя учебник не раскрывала десять лет)
Русские: "Мальчик, севший на скамейку, которую покрасили в синий цвет за полчаса до этого, испачкал брюки, подаренные мамой год назад в честь дня рождения".
Немцы: "Севший на за полчаса до этого в синий покрашенную скамейку мальчик испачкал в честь дня рождения год назад мамой подаренные брюки".
В немецком варианте запятые не нужны даже в переводе на русский (см. выше), но если я так скажу по-русски, меня переспросят "А по-русски?". Потому что мы так не говорим. А немцы не говорят как мы.
Ну, грубо говоря, в синтетических языках взаимодействие между членами предложения выражается лексическими средствами, то есть формами слова (там, при помощи всяких падежных окончаний, как у нас, и т.д.). А в аналитических - для передачи смысла пользуются служебными частями речи, порядком слов, опять же.
Немецкий логичен и прекрасен, бесспорно)) Но и в русском много логичного, уж поверьте))
А случаи из разряда "руки не доходят посмотреть" - это следствие широты мышления, не более.
Ксавьер Ульрих,
Хы, любопытно)) Получается, наша вариативность учитывает И немецкий порядок в частности, но в чуть более сложных случаях предпочтительность отдаётся смыслу, а не месту постановки слова) Крррасота)))
Охтыжёмаё))) Интересно-интересно... А не кинете ссылочкой, где об этом подробнее расписано?))
Talie,
Врагу не сдаётся наш гордый Варяг...
Вы кавычки забыли...
Всё, что я выдала выше, это то, что я в очень общих чертах вспомнила из курса общего языкознания, который у меня был 14 лет назад))) Но я уверена, что инфа гуглится или википедится
мы писать можем, как хотим, на русском языке. На языке русском, писать мы можем, как хотим. и т.д. и т.п.
Почему не понятен, вполне себе понятен))
Ксавьер Ульрих,
Да, но тогда как же без запятых?)) В том-то ж и дело, что в противном случае теряются логические связи.
g a l a r i n a,
Это всё внушаемая БЛ+2Л виновата)Я вообще обожаю учиться и получать новые систематизированные знания)) А уж изыски человеческой мысли, выражаемые разными языками, и вовсе прекрасны в моих глазах)))Спасибо, погуглю))
Альдейя,
На русском мы можем писать, практически, как хотим.
мы писать можем, как хотим, на русском языке. На языке русском, писать мы можем, как хотим. и т.д. и т.п.
Ога, и во всех примерах никуда без запятых) В том-то и вопрос, что нормирование порядка не спасает при усложнении конструкции. Но тут уже сказали про синтетические и аналитические языки, как я поняла, корень именно в этом)))