Фрагмент из "Гроздьев гнева" Стейнбека:
Вопрос: что имела ввиду мать? Что за суеверие было у американских крестьян, касающееся родов и прокалывания ушей?
Фрагмент из "Гроздьев гнева" Стейнбека:
Вопрос: что имела ввиду мать? Что за суеверие было у американских крестьян, касающееся родов и прокалывания ушей?
Nelvy, а кстати, может это и не с родами связано вообще. "Тебе рожать скоро" может значить - ты же уже взрослая совсем. Тогда обычай касался прокалывания ушей девчонкам (на счастье? к определенному возрасту? на удачу? на жениха? против сглаза? миллион вариантов)
Тогда бы она это развернуто разъяснила. У Стейнбека в его романах нет такой страноведческой информации, которая была бы "зашифрована", особенно в "Гроздьях Гнева", который является социальным романом, если можно так выразиться. Все же, автор публицист и писал так, чтобы не оставалось белых пятен.
"Тебе рожать скоро" может значить - ты же уже взрослая совсем.
Роза Сарона на момент цитируемого отрывка уже глубоко беременна и далеко не юная девочка. Боюсь соврать, но по тексту романа ей не 16 лет, а что-то в районе 19-20.
Кстати, вот как этот фрагмент выглядит в оригинале:
"You oughta been pierced long ago," said Ma. She looked at the girl's face, and she
smiled in triumph. "Now get them dishesall done up. Your baby gonna be a good
baby. Very near let you have a baby without your ears was pierced. But you're safe
now."
"Does it mean somepin?"
"Why, 'course it does," said Ma. "'Course it does."
Something like that.
Разумеется, я могу быть неправа. Для точного выяснения вопроса нам нужен специалист по обычаям фермеров Оклахомы начала 20 века.
использования каких-то культурологических моментов, понятных тому читателю, которому роман и был адресован.
Собственно, потому и полезла искать английский текст - подумала, может переводчик перемудрил и напустил загадочности там, где её не было. Но нет, все совпадает точно.
И ободрение через добавление какой-то загадки - это не ободрение. Фермерша не будет делать пустые намёки, у неё на это фантазии не хватит.
Кстати, времена Великой депрессии на начало века не тянут.
Ну и, до кучи, суеверие подобного рода не узкокультурно. Женщины везде рожают одинаково. Физиология-с.) Соответственно, и суеверия завязаны примерно на одно и то же.
Nelvy, И ободрение через добавление какой-то загадки - это не ободрение. Фермерша не будет делать пустые намёки, у неё на это фантазии не хватит. Кстати, времена Великой депрессии на начало века не тянут.
Она не делает пустые намеки. Это же Мать. Стержень семьи и, безусловно, авторитет в семье. Роза Сарона не задает уточняющих вопросов, так как она не сомневается в словах своей матери. Ну по крайней мере, я так вижу %)
Насчет начала века. Ну хорошо, уточнимся, вторая четверть 20 века.
Ну и, до кучи, суеверие подобного рода не узкокультурно. Женщины везде рожают одинаково. Физиология-с.) Соответственно, и суеверия завязаны примерно на одно и то же.
Эти суеверия обычно связаны с применением режущих орудий (обрезать пуповину/отсечь боль) и с действиями а ля "открыть вход, освободить проход, развязать узы". Колющие орудия типа иглы во время родов... ну я не знаю. Если только не интерпретировать как "проход головки ребенка через родовые пути" = "проход иглы через плоть". Но это уж слишком сложный ассоциативный ряд для фермеров, имхо. Насколько я помню, у Стейнбека описан еще один эпизод родов - в романе "К востоку от Эдема", где вопрос об ушах и сережках даже не поднимался. Единственное, Лиза принесла Кэти свою потужную веревку - то есть, приспособление, которое действительно технически облегчает процесс родов для роженицы.
Про "открыть вход" я, собственно, с самого начала и говорила.
*задумчиво*
А ведь мать Розы Сарона тоже ни разу не суеверна. На протяжении всего романа она демонстрирует изрядную практичность, здравость ума, и отсутствие каких-то специфических предубеждений/суеверий и т.д. В некотором смысле она очень похожа на Лизу, но без ее веры. С чего бы вдруг той героине, которую описывает Стейнбек, внезапно ударяться в суеверия насчет родов?
Насчет открыть вход - вот я и говорю, где в протыкании уха иглой есть аллюзия на открывание входа?
Одним словом, или нам нужен специалист по вопросу, или это бессмысленно обсуждать
В общем, давайте останемся при своих. Я уверена, что фермерша из глубинки делать намёки тонкие на то, чего не ведает никто, не будет. Вы уверены, что будет, потому что Стейнбек - публицист и всегда пишет ясно. В том же "На восток от Эдема" или в "Райских пастбищах", или в "Золотой чаше"... в общем, смысловых слоёв и символики предостаточно, но пусть публицист.
Насчет открыть вход - вот я и говорю, где в протыкании уха иглой есть аллюзия на открывание входа?
А нету? Любая дырка - это "проход") Погуглите, кстати. Прямо на первых страницах про пирсинг такого рода будет.
*пожимает плечами*
Символика символикой, а суеверия суевериями. Я бы не приписывала американским фермерам второй четверти 20 века свои догадки из первой четверти 21 века по поводу взаимосвязи сережек и родов - но тут, конечно, каждый выбирает для себя.
Но да, каждый выбирает для себя)
Круто. Ну тогда я жду ссылку на исследование суеверий американских фермеров по поводу сережек )))
SturmFliege, а что за книга?