20:17

Обычаи

Фрагмент из "Гроздьев гнева" Стейнбека:

 

 

Вопрос: что имела ввиду мать? Что за суеверие было у американских крестьян, касающееся родов и прокалывания ушей?




@темы: Литература, Люди, Обычаи

Комментарии
22.04.2014 в 20:22

Пятилетка за три года.
Насколько я поняла этот отрывок в контексте всего сюжета - это ничего не значит с точки зрения обычаев. Просто мать старается хоть как-то воодушевить и приободрить свою дочь, которой предстоят первые роды, от которой ушел (а точнее, сбежал) муж, у которой нет дома, нет денег, нет даже еды на завтрашний день (впрочем, как и у всей семьи).
22.04.2014 в 20:33

История не имеет сослагательного наклонения. Жизнь тоже.
Да, небось, из разряда "когда женщина рожает, надо открыть все двери, чтобы роды прошли легко". Открытые проходы, пути.
22.04.2014 в 21:05

KatrinMort, да, конечно, но это и так очевидно, и все же мне кажется, что-то у матери было на уме, когда она это говорила.
Nelvy, а кстати, может это и не с родами связано вообще. "Тебе рожать скоро" может значить - ты же уже взрослая совсем. Тогда обычай касался прокалывания ушей девчонкам (на счастье? к определенному возрасту? на удачу? на жениха? против сглаза? миллион вариантов)
22.04.2014 в 21:08

История не имеет сослагательного наклонения. Жизнь тоже.
Халёпушка, я читала "Гроздья гнева" Стейнбека. Роза Сарона как раз беременна и в финале романа рожает)
22.04.2014 в 21:25

Пятилетка за три года.
Халёпушка, и все же мне кажется, что-то у матери было на уме, когда она это говорила.
Тогда бы она это развернуто разъяснила. У Стейнбека в его романах нет такой страноведческой информации, которая была бы "зашифрована", особенно в "Гроздьях Гнева", который является социальным романом, если можно так выразиться. Все же, автор публицист и писал так, чтобы не оставалось белых пятен.

"Тебе рожать скоро" может значить - ты же уже взрослая совсем.
Роза Сарона на момент цитируемого отрывка уже глубоко беременна и далеко не юная девочка. Боюсь соврать, но по тексту романа ей не 16 лет, а что-то в районе 19-20.
22.04.2014 в 22:38

Nelvy, KatrinMort, я дочитала роман, знаю, что Роза действительно была беременна.
Кстати, вот как этот фрагмент выглядит в оригинале:

"You oughta been pierced long ago," said Ma. She looked at the girl's face, and she
smiled in triumph. "Now get them dishesall done up. Your baby gonna be a good
baby. Very near let you have a baby without your ears was pierced. But you're safe
now."
"Does it mean somepin?"
"Why, 'course it does," said Ma. "'Course it does."
22.04.2014 в 22:47

Пятилетка за три года.
It doesn't matter what language we discuss this fragment in. The question you asked was not about translation or the style of the text, but whether or not American farmers (not peasants) had such a supersitition, or not. I surmised that therer wasn't and that the author did not include in his character's speech (in this particulary case) some information regarding local customs. I base my conclusion on the author's other works, including non-fiction, and his literary style.

Something like that.
22.04.2014 в 22:53

История не имеет сослагательного наклонения. Жизнь тоже.
KatrinMort, ну, Стейнбек в первую очередь автор художественной, а не публицистической литературы, и социальность "Гроздьев гнева" не исключает использования каких-то культурологических моментов, понятных тому читателю, которому роман и был адресован. Для нас это может быть неочевидно. Для американского читателя, особенно из определённых районов, - само собой разумеется.
22.04.2014 в 23:03

Пятилетка за три года.
Nelvy, ну Стейнбек и как публицист был не то чтобы неизвестен %) Но суть не в этом. Для меня, как для читателя, сложилась определенная картина и определенная трактовка действий персонажей. Я не вижу и не видела в эпизоде описания реально существовавшего обычая, а только попытку матери успокоить и приободрить свою дочь. Стейнбек в своих произведениях, как правило, не дает страноведческую информацию в таком виде, которая не позволила бы считать ее. О чем я и сказала.
Разумеется, я могу быть неправа. Для точного выяснения вопроса нам нужен специалист по обычаям фермеров Оклахомы начала 20 века.
22.04.2014 в 23:09

KatrinMort, спасибо, я понимаю, что вы имеете ввиду - сережки это просто сережки, не стоит за этим разговором ничего больше. Может, и так, а все же интересно послушать, может будут и другие точки зрения, и вдруг как раз оригинальный текст натолкнет кого-то на мысль...
22.04.2014 в 23:11

Пятилетка за три года.
Халёпушка, в оригинальном тексте внезапно есть что-то, чего нет в переводе? Насколько я вижу, перевод адекватен.
22.04.2014 в 23:16

KatrinMort, я там вижу все ту же недосказанность и намеки на что-то, о чем выше написали как
использования каких-то культурологических моментов, понятных тому читателю, которому роман и был адресован.
Собственно, потому и полезла искать английский текст - подумала, может переводчик перемудрил и напустил загадочности там, где её не было. Но нет, все совпадает точно.
22.04.2014 в 23:21

Рыбка Дори в поисках себя.
у меня при прочтении возникла случайная мысль - просто мысль, что прокалывание ушей это навроде маленькая боль перед большой болью - родами, вроде подготовки или прививки, но это просто мысль. похоже действительно на какие-то обычаи-приметы.
22.04.2014 в 23:21

История не имеет сослагательного наклонения. Жизнь тоже.
KatrinMort, ну, как автор целого ряда романов, повестей и рассказов он известен всё же не меньше, а пожалуй, и побольше, чем публицист.
И ободрение через добавление какой-то загадки - это не ободрение. Фермерша не будет делать пустые намёки, у неё на это фантазии не хватит.
Кстати, времена Великой депрессии на начало века не тянут.
Ну и, до кучи, суеверие подобного рода не узкокультурно. Женщины везде рожают одинаково. Физиология-с.) Соответственно, и суеверия завязаны примерно на одно и то же.
22.04.2014 в 23:31

Пятилетка за три года.
Халёпушка, ага, я поняла.

Nelvy, И ободрение через добавление какой-то загадки - это не ободрение. Фермерша не будет делать пустые намёки, у неё на это фантазии не хватит. Кстати, времена Великой депрессии на начало века не тянут.
Она не делает пустые намеки. Это же Мать. Стержень семьи и, безусловно, авторитет в семье. Роза Сарона не задает уточняющих вопросов, так как она не сомневается в словах своей матери. Ну по крайней мере, я так вижу %)

Насчет начала века. Ну хорошо, уточнимся, вторая четверть 20 века.

Ну и, до кучи, суеверие подобного рода не узкокультурно. Женщины везде рожают одинаково. Физиология-с.) Соответственно, и суеверия завязаны примерно на одно и то же.
Эти суеверия обычно связаны с применением режущих орудий (обрезать пуповину/отсечь боль) и с действиями а ля "открыть вход, освободить проход, развязать узы". Колющие орудия типа иглы во время родов... ну я не знаю. Если только не интерпретировать как "проход головки ребенка через родовые пути" = "проход иглы через плоть". Но это уж слишком сложный ассоциативный ряд для фермеров, имхо. Насколько я помню, у Стейнбека описан еще один эпизод родов - в романе "К востоку от Эдема", где вопрос об ушах и сережках даже не поднимался. Единственное, Лиза принесла Кэти свою потужную веревку - то есть, приспособление, которое действительно технически облегчает процесс родов для роженицы.
22.04.2014 в 23:47

История не имеет сослагательного наклонения. Жизнь тоже.
KatrinMort, не пойдёт. Лиза Кэти не мать, даже не старшая подруга. Кэти вообще рожает, помнится, "как кошка", по выражению той же Лизы. И не следует забывать о сильнейшей религиозности Лизы, в которой суевериям места быть не может.

Про "открыть вход" я, собственно, с самого начала и говорила.
23.04.2014 в 09:19

Пятилетка за три года.
Nelvy, Лиза узнала, что Кэти рожает "как кошка" только по завершению родов ) Что касается религиозности, то я бы сказала, что Лиза не суеверна не потому, что она религиозна, а скорее в силу целостности натуры что ли. Она не задумывается над тем, чтобы сказать Кэти то, что считает нужным, впрочем, как и ее муж - который, не будучи религиозным, в то же время не суеверен и вопрос об облегчении родовой деятельности за счет ритуалов тоже не поднимает.

*задумчиво*
А ведь мать Розы Сарона тоже ни разу не суеверна. На протяжении всего романа она демонстрирует изрядную практичность, здравость ума, и отсутствие каких-то специфических предубеждений/суеверий и т.д. В некотором смысле она очень похожа на Лизу, но без ее веры. С чего бы вдруг той героине, которую описывает Стейнбек, внезапно ударяться в суеверия насчет родов?

Насчет открыть вход - вот я и говорю, где в протыкании уха иглой есть аллюзия на открывание входа?

Одним словом, или нам нужен специалист по вопросу, или это бессмысленно обсуждать
23.04.2014 в 10:31

История не имеет сослагательного наклонения. Жизнь тоже.
KatrinMort
В общем, давайте останемся при своих. Я уверена, что фермерша из глубинки делать намёки тонкие на то, чего не ведает никто, не будет. Вы уверены, что будет, потому что Стейнбек - публицист и всегда пишет ясно. В том же "На восток от Эдема" или в "Райских пастбищах", или в "Золотой чаше"... в общем, смысловых слоёв и символики предостаточно, но пусть публицист.

Насчет открыть вход - вот я и говорю, где в протыкании уха иглой есть аллюзия на открывание входа?
А нету? Любая дырка - это "проход") Погуглите, кстати. Прямо на первых страницах про пирсинг такого рода будет.
23.04.2014 в 12:58

Пятилетка за три года.
Nelvy,
*пожимает плечами*
Символика символикой, а суеверия суевериями. Я бы не приписывала американским фермерам второй четверти 20 века свои догадки из первой четверти 21 века по поводу взаимосвязи сережек и родов - но тут, конечно, каждый выбирает для себя.
23.04.2014 в 14:13

История не имеет сослагательного наклонения. Жизнь тоже.
KatrinMort, хм... ну, как бы, являясь литературоведом и культурологом, могу позволить себе "догадки", ибо не из пальца они высосаны.) Мифологией и архаическими сказками в своё время занималась достаточно.
Но да, каждый выбирает для себя)
23.04.2014 в 21:24

Ну вот, почти уже спаслись - штык молодец, а пуля дура. Но вдруг, откуда ни возьмись, на нас напала "арматура".
Не скажу за американских крестьян, но в Латинской Америке сережки были едва ли не символом женского начала вообще. Помнится, в книге, которую я читала еще в детстве, герой жаловался, что его сестре уже почти два года, а у нее уши не проколоты (из-за того, что нет денег на сережки), как будто она мальчик, а не девочка. Действие книги относилась примерно к первой половине двадцатого века. Возможно, это как-то связано.
24.04.2014 в 09:59

Пятилетка за три года.
Nelvy, ну, как бы, являясь литературоведом и культурологом, могу позволить себе "догадки", ибо не из пальца они высосаны.) Мифологией и архаическими сказками в своё время занималась достаточно.
Круто. Ну тогда я жду ссылку на исследование суеверий американских фермеров по поводу сережек )))

SturmFliege, а что за книга?
24.04.2014 в 14:10

Ну вот, почти уже спаслись - штык молодец, а пуля дура. Но вдруг, откуда ни возьмись, на нас напала "арматура".
KatrinMort, название уже не помню, это был сборник переводных рассказов, написанных по принципу "Один день из жизни ребенка в..." - по разным странам. Мексика, Индия, Англия, еще пять или шесть стран.
24.04.2014 в 16:16

Пятилетка за три года.
SturmFliege, жалко, судя по всему, книга приличная должна быть. Я бы почитала с удовольствием.