Раз-два-три-четыре-пять,я иду вас расчленять...
Ребят, допоможить.
Кто-нибудь заполнял анкету на кипрскую про-визу? В инструкциях прочитано, что заполнять надо "на английском языке (латинскими буквами), строго, как в загранпаспорте". Проблема в указании места рождения: собственно, в загранпаспорте на английском языке только страна, а город (субъект, скорее) - на русском.
И тут вопрос: как писать, по-английски, или в транслитерации? То есть, "USSR, Moscow", или "USSR, Moskva"?
Ответ получен.
Кто-нибудь заполнял анкету на кипрскую про-визу? В инструкциях прочитано, что заполнять надо "на английском языке (латинскими буквами), строго, как в загранпаспорте". Проблема в указании места рождения: собственно, в загранпаспорте на английском языке только страна, а город (субъект, скорее) - на русском.
И тут вопрос: как писать, по-английски, или в транслитерации? То есть, "USSR, Moscow", или "USSR, Moskva"?
Ответ получен.
Если названия устоявшегося нет (что часто бывает с небольшими населёнными пунктами) - по правилам транскрипции, они обычно на сайтах тех же вывешены.
Это требование про "строго как" касается транслитерации ваших ФИО, с этим часто бывают проблемы у людей. Некоторые идиоты могут начать креативить, не думая, что есть разница между, скажем, Yuliia и Juliia. Ну и если ошибку случайно допустите, то всё пропало, никто никуда вас не выпустит. У меня такое было как раз с кипрской визой: где-то на промежуточном этапе имя не так записали - и всё, визу не дают, надо переоформлять всё.
А к написанию города относится та часть требования, которая "на английском"))
Леси, radiokat, спасибо!