1) Почему если на человека несётся автомобиль, он столбенеет? Ну, там если на пешеходном переходе тормозить не собирается.
2) В двух песнях встречалась конструкция Die Strassen frei + Akkusativ. В винительном падеже обычно батальоны. Это требование освободить улицы, чтобы батальоны прошли, или сообщение, что батальоны уже освободили улицы?
3) Если в другой песне отчётливо слышно das Fahne hoch, это говорит о том, что у вокалиста какой-то странный родной диалект?
4) В чём разница между тегами "Люди" и "Человек"?
2) В двух песнях встречалась конструкция Die Strassen frei + Akkusativ. В винительном падеже обычно батальоны. Это требование освободить улицы, чтобы батальоны прошли, или сообщение, что батальоны уже освободили улицы?
3) Если в другой песне отчётливо слышно das Fahne hoch, это говорит о том, что у вокалиста какой-то странный родной диалект?
4) В чём разница между тегами "Люди" и "Человек"?
ну, кроме сигналов горячо-больно
На сама деле реакция может быть очень и очень разной. Но замереть при виде опасности один из основных защитных инстинктов животного мира.
У лошади при виде опасности включается бег - она равнинное животное. Кошка сжимается в комок - чтобы сразу прыгнуть с места и убежать, или атаковать. Ёжик свернётся, змея тоже свернётся в клубок. Мышь побежит кратчайшим путём к укрытию. Примат замрёт, т.к. ему с дерева или скалы прыгать и бежать абы куда чревато. Надо замереть, и осмотреться.
Человек - примат, как бы ни пытался это отрицать. Он замрёт, возможно немного присядет.
Чтобы преодолеть этот инстинкт, нужно над собой работать. Если есть опыт преодоления опасности, реакция будет другой.
типа, так?
3) Если в другой песне отчётливо слышно das Fahne hoch, это говорит о том, что у вокалиста какой-то странный родной диалект?
Текст и перевод "Хорста Весселя" пока ещё вполне можно найти в сети.
Спасибо и всем другим ответившим.
4) могу предположить, что люди - собирательное, для вопросов о том, что присуще многим, или вопрос о каких-то массах людей, а человек - для вопроса о конкретном человеке, индивидуальный, об одном.
А психологию большинства куда?
Текст и перевод "Хорста Весселя" пока ещё вполне можно найти в сети.
Свободны улицы для наших батальонов! Свободен путь - бойцы СА, вперед! -- так понятнее, но художественные переводы такие художественные. Хотя меня просто смущала конструкция без артикля. Спасибо.
Das Fahne только у Мюллера слышалось. В тексте нормальное Die Fahne.