18:24

я поместился после смерти в сознания ста воробьёв и было весело и странно когда распугивали их
Почему аннотации к книгам редко совпадают с их действительным содержанием и сюжетом? Берёшь книгу, и не находишь в ней обещанного. Или то, о чём говорится в аннотации, было в одном абзаце на весь объём.
Люди, которые их пишут, просто выбирают по паре событий из начала, середины и конца книги? Они читают, но не понимают текста? Их пишут не люди, а полуразумные грибы?

@темы: Литература

Комментарии
04.12.2014 в 18:29

Мечник, книжник, рыбак-теоретик
Вообще-то общепринятая практика - аннотации на свои книги пишут сами авторы...))
04.12.2014 в 18:30

Думалось - одно, хотелось - другое, Ну а то, что получилось - наперекосяк... (С)
Считается маркетологически выгодным, о чем бы ни была книга, зазывать читателя определенными формулами. По принципу анекдота про "кровавую оргию в марсианском аду"
04.12.2014 в 18:30

Попросила цыганку погадать. Та посмотрела на мою ладонь и молча вернула деньги. // — Кто это воет на болотах, Бэрримор? — Кто угодно, сэр. У всех есть повод повыть на болотах.
Их пишут не люди, а полуразумные грибы
Эти грибы зовутся маркетологами. :laugh: Они знают (или думают, что знают), как составить аннотацию, чтобы она привлекла читателя. Их задача — не рассказать "о чём кино", а заставить купить книгу.

Вообще-то общепринятая практика - аннотации на свои книги пишут сами авторы
Поверьте, совсем не общепринятая.
04.12.2014 в 18:33

Суицидный хоббит
Albertia Inodorum, а приведите, пожалуйста, пример, содержания и самой аннотации? Лучше, два-три)
04.12.2014 в 18:35

Кто сеет ветер, пожнёт бурю
очень многие испытывают просто хтонический ужас перед "спойлерами", такие аннотации, думаю, рассчитаны именно на них.
04.12.2014 в 18:40

Abfliegen, zu wiederkommen
Потому что аннотации делают те же люди, что и иллюстрации :-D.
04.12.2014 в 18:41

я поместился после смерти в сознания ста воробьёв и было весело и странно когда распугивали их
Меррил, две-три лениво, будет один пример из последнего прочитанного.

"Ходячий замок".
Софи живет в сказочной стране, где ведьмы и русалки, семимильные сапоги и говорящие собаки - обычное дело. Поэтому, когда на нее обрушивается ужасное проклятие коварной Болотной Ведьмы, Софи ничего не остается, как обратиться за помощью к таинственному чародею Хоулу, обитающему в ходячем замке. Однако, чтобы освободиться от чар, Софи предстоит разгадать немало загадок и прожить в замке у Хоула гораздо дольше, чем она рассчитывала. А для этого нужно подружиться с огненным демоном, поймать падучую звезду, подслушать пение русалок, отыскать мандрагору и многое, многое другое.

Говорящая собака - не говорящая, а заколдованный человек, превращённый в собаку, который едва мог сказать пару предложений, с усилием обратившись обратно в человека.
Звезду не ловила (просто пыталась), русалки появились в одном абзаце, мандрагору тоже не искала, она случайно появилась и тоже на два-три упоминания. Ну короче вообще не то, не то!

Вообще-то общепринятая практика - аннотации на свои книги пишут сами авторы...))
Да ну.

Считается маркетологически выгодным, о чем бы ни была книга, зазывать читателя определенными формулами. По принципу анекдота про "кровавую оргию в марсианском аду"
Но они не совпадают с содержанием, матьих D:

Эти грибы зовутся маркетологами. Они знают (или думают, что знают), как составить аннотацию, чтобы она привлекла читателя. Их задача — не рассказать "о чём кино", а заставить купить книгу.
Но они не знают как это делать, выходит.


очень многие испытывают просто хтонический ужас перед "спойлерами", такие аннотации, думаю, рассчитаны именно на них.
очень вряд ли так делают из-за чьих-то личных тараканчиков.
04.12.2014 в 18:43

я поместился после смерти в сознания ста воробьёв и было весело и странно когда распугивали их
Talie, эти аннотации не могут писать авторы. И да, читаю современную художественную чаще всего с:

Tongor, м-м... те же, которые ставят фейсы современных сериальных актёров на обложке одноразовых фентезёвых романчиков? )))
04.12.2014 в 18:46

Abfliegen, zu wiederkommen
Albertia Inodorum, а как иначе объяснить весь этот... фрагментированный поток сознания?
04.12.2014 в 18:48

Попросила цыганку погадать. Та посмотрела на мою ладонь и молча вернула деньги. // — Кто это воет на болотах, Бэрримор? — Кто угодно, сэр. У всех есть повод повыть на болотах.
Потому что аннотации делают те же люди, что и иллюстрации
а ещё и обложки. :laugh:
ставят фейсы современных сериальных актёров на обложке одноразовых фентезёвых романчиков
04.12.2014 в 18:49

я поместился после смерти в сознания ста воробьёв и было весело и странно когда распугивали их
Tongor, ну так вопрос в чём и состоит - они тупые, не понимают напечатанного текста?
04.12.2014 в 18:54

Abfliegen, zu wiederkommen
Albertia Inodorum, видимо да :nope:. "Функциональная безграмотность" называется. Но тогда выходит, что и вышележащая редактура с корректурой такие же :alles:. Хотя я давно не покупал печатного худлита, только специализированные книги. А это совсем другая ЦА и другой подход.
04.12.2014 в 18:56

я поместился после смерти в сознания ста воробьёв и было весело и странно когда распугивали их
Tongor, ну спецлитература - другое дело, не буду её комментировать, т.к. не читаю )
04.12.2014 в 19:00

Был бы омут - черти найдутся. ^_^
они тупые, не понимают напечатанного текста?
Они тупые. Но считают себя самыми умными. Я тоже другого объяснения не нахожу.
Если бы я судила книги по аннотациям и обложкам, читала бы исключительно Большую энциклопедию. Зачем нужно превращать все в невразумительный ширпотреб я не в курсе. То же самое происходит с названиями фильмов: в оригинале нормальное название, в нашем прокате ни за что бы ни пошел, если бы не знал что это.
04.12.2014 в 19:07

Попросила цыганку погадать. Та посмотрела на мою ладонь и молча вернула деньги. // — Кто это воет на болотах, Бэрримор? — Кто угодно, сэр. У всех есть повод повыть на болотах.
Функциональная безграмотность" называется. Но тогда выходит, что и вышележащая редактура с корректурой такие же
К счастью, не всегда. Разные подразделения, соответственно, и разные люди. За немалое время работы в издательствах и с издательствами встречала много высококлассных редакторов и корректоров. Насчёт маркетологов, увы, похвалиться тем же не могу. Чаще всего
Они тупые. Но считают себя самыми умными.
04.12.2014 в 19:14

негодяй и извращенец (С)
Albertia Inodorum, потому что задача составляющего аннотацию - не пересказать краткое содержание книги, а заинтересовать потенциального покупателя. Огненный демон есть? Звезду ловить пыталась? Мандрагора отыскалась? Воот. Составителю важно не детальное соответствие, его задача - в нескольких предложениях обрисовать жанр, тематику, мир и атмосферу книги, не вдаваясь в детали, не спойлеря сверх меры и не используя незнакомые читателю термины. Проще всего это сделать, апеллируя к общеизвестным образам. Говорящее животное, русалки, мандрагора - это то, что понятно всем и многих может заинтересовать.
Понимаю причины вашего возмущения, тоже видал немало абсурдных аннотаций. Но они не для фанатов пишутся - те и так купят. Аннотация всегда адаптируется для максимально широкой аудитории. В результате очень часто получается та еще херь.

Tongor,
Потому что аннотации делают те же люди, что и иллюстрации :-D.
The best! :lol:
04.12.2014 в 19:17

я поместился после смерти в сознания ста воробьёв и было весело и странно когда распугивали их
=Kandra=, вот! Вы понимаете, о чем я.

krys, фанаты фанатами, но если это новая книга, которую ещё никто особо не читал? В смысле, я прекрасно понимаю, как делается реклама, у меня профильное образование
Но в общем суть ясна.
04.12.2014 в 19:29

Доктор, доктор, я где-то подцепил толерантность!
Предложу еще свой вариант. Я вот подозреваю, что у нас на сайте описание спектаклей, на которые мы продаем билеты, тоже частенько не совпадают с сюжетом. Дело в том, что нам нужен уникальный текст, нельзя тупо скопировать аннотацию откуда-то. Поэтому, текст, который организаторы рассылают всем партнерам, мне приходится переписывать. Понятно, что ради пары абзацев я не хожу на все представления, о которых пишу тем более их ставят в другой стране. Я стараюсь очень тщательно подбирать слова, чтобы такой фигни не произошло. Но иногда нам присылают явно кем-то уже переписанный текст, при чем неизвестно, с чего его писали. Т.ч. вот из-за такого испорченного телефона тоже может ерунда происходить.
04.12.2014 в 19:32

я поместился после смерти в сознания ста воробьёв и было весело и странно когда распугивали их
Кавайный отморозок, прочитать и посмотреть всё, чтобы написать адекватно, невозможно физически, я так понимаю
04.12.2014 в 20:26

Just a Game
То же самое происходит с названиями фильмов: в оригинале нормальное название, в нашем прокате ни за что бы ни пошел, если бы не знал что это.

недавно как раз статью читала про названия фильмов, зачем и почему называют настолько отлично от оригинала. Скажем так... объяснения там не от тупости.
04.12.2014 в 20:32

Abfliegen, zu wiederkommen
Rizarudo, ну бывают названия фильмов, которые на русский (или другой язык) адекватно просто так не переведёшь. Знакомая из Израиля рассказывала, что "Осадки в виде фрикаделек" в тамошнем прокате назвали по местному, типа "Дождь из кюфты", точно не помню :). Но чтобы "Осаду" с Сигалом перевести как "Захват", а именно под таким названием фильм фигурировал первые годы - это надо было обладать надмозгом, аналогичным таковому у авторов аннотаций.
04.12.2014 в 20:59

я поместился после смерти в сознания ста воробьёв и было весело и странно когда распугивали их
"Похмелье" мутировало в "Мальчишник в Вегасе", угу. А вообще вот vev.ru/blogs/nazvaniya-amerikanskih-filmov-po-r...
04.12.2014 в 22:01

Именем Пресвятой Революции, сгинь, вредное суеверие!
После того, как я сравнила аннотацию и, собственно, книгу "Императрица Орхидея", я считаю , что Их пишут не люди, а полуразумные грибы:facepalm3:
04.12.2014 в 22:48

Меня куда больше раздражает, когда самого описания сюжета нет. Т.е., роман восхваляют, рассказывают о наградах, о том, что это "глубокая психологическая драма, призванная обратить свой взор на проблемы человеческих отношений" и всё такое прочее. А о самом сюжете ни слова. Одно время часто на такие книги натыкалась, как сейчас с этим не знаю.
04.12.2014 в 22:57

я поместился после смерти в сознания ста воробьёв и было весело и странно когда распугивали их
Да, и это тоже )) Казалось бы, люди, которые читают - не самые тупые, думающие, можно сказать, и однако же на них - на нас, - рассчитываются книги с надписями ЭТОТ РОМАН ПОЛУЧИЛ ДОХУЯМИЛЛИОН НАГРАД И ПУЛИТЦЕРОВСКУЮ ПРЕМИЮ ДЛЯ АВТОРА, чтобы читатель хватал не глядя только потому, что НАГРАДЫ ПРЕМИИ ВСЕ ЧИТАЛИ А Я ЧТО РЫЖИЙ
Обидно как-то, за глупых держат.
05.12.2014 в 00:00

Был бы омут - черти найдутся. ^_^
Перечисление наград это еще нормально. Меня бесит, что аннотации, названия и реклама часто словно бы специально отбивают всякое желание их смотреть или читать. Тупые шутки, попытки создать идиотский ассоциативный ряд, фансервис такой, что японские панцу после него кажутся верхом элегантности... Не знаю, поймете ли о чем я, но то же Похмелье и Мальчишник в Вегасе. Второе название вызывает ассоциацию с американской комедией с тупыми шутками, рассчитанную на неразборчивую компанию юношей и идущую только под пивасик и разговоры о телках. Хочется надеяться, что фильм получше, чем я его представила себе, основываясь лишь на названии. А вот фильм под названием Похмелье можно было бы и глянуть за неимением ничего лучшего.
05.12.2014 в 03:41

Женщины и кошки делают то, что хотят, а мужчинам и собакам лучше научиться с ними дружить
Анотации однозначно пишут родственные души тех, кто рисует иллюстрации к любовным романам. Когда-то давно-давно ими зачитывалась, до сих пор помню эти невероятные обложки, когда по книге черноволосая героиня, в аннотации вдруг оказывается рыжая, а на обложке вообще платиновая блондинка с волосами до пят. Или когда в книге герой и героиня с изрубцованными кнутом спинами, видимо специально подобрали картинку, где они полураздетые обжимаются и так повернуты что бы все видели их идеально гладкие голые спины.
05.12.2014 в 04:58

Just a Game
Tongor, это претензия будет всегда к переводчикам. Неважно, книг ли или фильмов.

Albertia Inodorum, я даже примерно представляю, как ответили авторы той статьи на "похмелье" и "мальчишник в вегасе" Что похмелье де чересчур негативно окрашенное название, которое не вызывает у русского человека никаких эмоций окромя негатива. И на фильм с таким названием могут не пойти.
Кстати, там же сказано, что в любом случае переделку обязаны согласовать с правообладателем. И только потом пускать в прокат с тем названием какое есть.
05.12.2014 в 10:05

Суминатор(с)
я даже встречала, когда в аннотации неправильная информация дана. к примеру "пережив предательство брата", когда как ничего подобного НЕ было, разве что мелкая мини ссора, после которой они общаются как в ни в чем не бывало.
05.12.2014 в 11:02

Доктор, доктор, я где-то подцепил толерантность!
luna-kitty, думаю, в случае с любовными романами картинки для обложек покупаются готовые пачками и раскидываются по книгам случайным образом )