14:49

Не смотрите на то, что уныл он и хмур, что слеза на ресницах повисла. Он - экспликатор импликатур, выявитель неявного смысла...
Добрый день, сообщники!

Не объяснит ли мне кто-нибудь, шарящий в балете, как понимать название рассказа "Второй арабеск, очень медленно" из книжки под редакцией Дж. Мартина? Рассказ я, к сожалению, не читала, так что угадать не получается.

Насколько мне известно, арабеск - это поза. Как она может быть медленной? Или в таких случаях имеется в виду совокупность движений, которые требуются, чтобы принять позу и выйти из нее? Похожа эта фраза вообще на стандартную?

(как, например, на партитурах пишут название произведения, потом делают пометку о темпе/характере - скажем, "lento". При разучивании балетной партии тоже выдают какой-то аналог партитуры, где расписаны движения с пометками?)

@темы: Искусство

Комментарии
22.12.2014 в 15:05

Light up, light up as if you have a choise © Snow patrol
а что за книга? любопытно стало

арабеск это поза, да. Фраза нормальная, но подразумеваться может что угодно. В позу выходить медленно или ногу поднимать медленно, или вообще про арабеск сказано танцорам, а про темп - концертмейстеру. Или, скорее, это просто фраза, не обозначающая ничего конкретного, просто чтобы было понятно, что про балет.

При записи или разучивании движений с голоса по-хорошему обозначается не темп, а раскладка: такая-то поза на два такта три четверти, например, но в пылу репетиций говорят как угодно и что угодно в основном что-то типа "три-и-четыре-трям-пам-пам-жете-пам-встать". Так что фраза и фраза, глаз не режет.
22.12.2014 в 15:11

А это точно про балет, а не про музыку? Есть произведения для фортепьяно, которые называются арабесками.
22.12.2014 в 16:01

Light up, light up as if you have a choise © Snow patrol
седанг, вот да, была мысль
22.12.2014 в 16:20

Не смотрите на то, что уныл он и хмур, что слеза на ресницах повисла. Он - экспликатор импликатур, выявитель неявного смысла...
Lau-ry, это сборник рассказов "Dangerous women", в том году вышел вроде бы.
Спасибо за объяснение! :dances:

седанг, Lau-ry, я тоже долго думала, не может ли это быть пьеса, но в биографии автора упоминается, что она очень любит балет и часто в свои тексты вплетает балетные моменты и аналогии.
Плюс музыкальный жанр арабески сосредоточен на затейливой форме, а рассказ эмоционально тяжелый, ему это едва ли подошло бы.
К тому же, название явно пытается сделать вид, что оно этакая устоявшаяся словесная формула, типа, я не знаю, какого-нибудь sotto voce, и если бы речь шла о музыке, там было бы наверное не по-английски "очень медленно", а скорее lentissimo, так выпендрежнее)))
22.12.2014 в 16:23

Не смотрите на то, что уныл он и хмур, что слеза на ресницах повисла. Он - экспликатор импликатур, выявитель неявного смысла...
Забыла уточнить - рассказ сам вообще не про искусство, так что название скорее создает атмосферу, как я понимаю.
22.12.2014 в 19:38

нашла вот:
Second Arabesque, Very Slowly by Nancy Kress
If you know anything about ballet, then this title will give you an immediate inside track to understanding this story. But even with my cursory knowledge and love of the art form, this dystopian future story with its beautifully naïve and innocent characters caught in a horribly brutal world knocked my socks off.
но не сильно помогло) ждем специалиста)
22.12.2014 в 19:50

Не смотрите на то, что уныл он и хмур, что слеза на ресницах повисла. Он - экспликатор импликатур, выявитель неявного смысла...
Lady Rena, нет, почему же, помогло убедиться, что речь все-таки о балете)) спасибо)