Встанем утром и руки друг другу пожмем,//На минуту забудем о горе своем,//С наслажденьем вдохнем этот утренний воздух,//Полной грудью, пока еще дышим, вздохнем.(с) Омар Хайам
Насколько применим к общению в Швейцарии хохдойч? А в Бельгии и в Квебеке тот французский, который в учебниках?
Или с ними окажешься в роли американца из анекдота, который выучил белорусский/украинский и приехал в Россию?
Или с ними окажешься в роли американца из анекдота, который выучил белорусский/украинский и приехал в Россию?
А понимать-то понимают. Официальная документация, газеты и т.п. - все на хохдойч (это про кантон Цюрих, насчёт других не знаю).
Конечно есть разница в произношении, но она не мешает пониманию. Количество англицизмов и квебекизмов зависит от среды: унивеститет vs ремонтная мастерская.
Однако чем дальше от крупных городов, тем больше население использует исконно квебекские слова, к тому же меняется употребление глаголов и построение фраз. Там людей понять сложнее.