21:33

Правитель-писец. | Мерлин старый, бородатый и под плитой.
Не знаю, сколько по тематике, если что, удалите. :)
Столкнулась при переводе с фразой H-5 Before the World Peace Conference. Вот что такое здесь Н-5? Дальше есть Н-4, Н-3, Н-2. Я так понимаю, это отсчет? Но отсчет чего? Часы не подходят, по тексту там проходит несколько дней между аналогичными фразами.
Видела подобное в другом тексте, но как-то тогда не задумалась, а теперь возник вопрос.
Спасибо.

@темы: Иностранные языки

Комментарии
21.05.2015 в 00:46

~AteRi~
Обычно так и есть, отсчет часов.
Как D-1 отсчет дней.
Если проходит несколько дней, может там несколько событий? пять часов до события А , три часа до события Б...
21.05.2015 в 03:15

Возможно (если текст не отформатирован как следует в оригинале), это обозначение размера заголовка? Ну знаете, заголовок для части книги, заголовок для главы, подзаголовок...
21.05.2015 в 07:33

Правитель-писец. | Мерлин старый, бородатый и под плитой.
Ghalane, нет, это точно не вариант.)
~AteRi~, увы, нет. На самом деле, напрашиваются именно часы, я тоже так решила поначалу. А потом в тексте, например, между H-3 Before the World Peace Conference и опять же H-3 Before the World Peace Conference проходит пять часов допроса, около получаса встреча и еще потом два часа после встречи. Поэтому и в ступоре: то ли я чего-то не понимаю, то ли автор мудрит.
21.05.2015 в 21:38

дирекция тяги
~Инуя~, в абсолютном большинстве случаев имеется в виду именно количество часов до мероприятия.
но может быть, криво использованное вот это: en.wikipedia.org/wiki/H-index

кроме того, сленгово H5 значит high five, но это явно не сюда.

а можно ли кусок текста попросить? с контекстом, может, смогу подсказать точнее.
21.05.2015 в 21:54

Правитель-писец. | Мерлин старый, бородатый и под плитой.
и, например (текст не весь, поскольку там не играет роли, только куски с временными отрезками):
читать дальше

И ссылка, если вам так будет легче.
Я допускаю, что автор сам запутался слегка в своем тексте (это таки фанфик), но как-то странно запутался в таком случае.
22.05.2015 в 13:01

дирекция тяги
~Инуя~, тогда стопроцентно мудрит или перепутал часы с днями (или у него там альтернативная система часов), но странно, что никто больше не прокомментировал это, я бегло просмотрела, событий действительно многовато для часов.

Глава называется A Stranger to His Own Time, возможно, это намёк на странности как раз.
22.05.2015 в 19:15

Правитель-писец. | Мерлин старый, бородатый и под плитой.
и, возможно. В любом случае, огромное спасибо за помощь.
22.05.2015 в 19:28

дирекция тяги
~Инуя~, пожалуйста.
(если вскроется какой-то иной смысл, напишите!) :)