17:28

Fortunam suam quisque parat
Вот есть у меня сканы с японским текстом, но я не знаю, как сделать так, чтобы он был в каком-то текстовом документе, чтобы можно было пользоваться переводчиками. Не можете подсказать? Есть ли какая нибудь читающая программа?

@темы: Иностранные языки

Комментарии
18.06.2015 в 17:48

Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
Есть программы по распознаванию текста. Например, Adobe FineReader умеет сканировать и имеет встроенный распознаватель, в который кроме свежеотсканенного можно и уже имеющиеся картинки подкидывать.
Правда, я не знаю, есть ли у него библиотека для распознавания японского текста: русский и европейские языки он распознавал вполне прилично ещё в начале 2000х, так что к нынешним временам, по идее, тем более должен хорошо уметь это делать.
Вполне может быть, что азиатские языки он тоже распознаёт, просто это надо указывать при инсталляции или ставить дополнительные библиотеки.
18.06.2015 в 19:48

Fine Reader да. Только надо поставить японский язык документа как основной. И ещё, если качество скана низкое (а иероглифы заколупистые), то обязательно проверяйте сразу после сканирования все знаки. Там если в окне с распознанным текстом нажать на иероглиф - выпадут другие варианты знака. По моему опыту, около 10% иероглифов со скана среднего качества не распознаются вообще и приходится их вручную втыкать.
18.06.2015 в 20:03

Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
Mahiru-no-yo,
надо ещё сказать, что онлайновые программы-переводчики с азиатскими языками справляются хреново. С японским там вообще мрачно, если это художественный текст. И особенно скверно они переводят с японского реплики диалогов между персонажами. Потому что в художественном тексте и особенно в разговорах очень многое недоговаривается, смысл легко вычислить из контекста, когда читаешь это сам, предложение за предложением, но программа-переводчик так не умеет и в итоге берёт первые попавшиеся значения слов, получается бессвязный бред.
То есть, общий смысл того, что примерно происходит на такой-то странице, уловить можно будет, но в деталях разобраться - не факт.
18.06.2015 в 20:50

"Уже четырёхмесячному ребёнку дедушка может подарить, скажем, ликёро-водочный завод. И в придачу сигаретную фабрику. Чтобы внук не имел никаких проблем, подрастая..." © А.А. Кененов
попробуйте google-переводчик как приложение на смартфон. распознает текст по фотографии)))
18.06.2015 в 23:08

抑制ったら鮫は生きられぬ
я когда-то ReadIris Pro юзала