читаю "криптономикон" в оригинале, встретилась там такая фраза:

It has a bow window that looms over the sidewalk like the thrusting ram of a trireme, embarnacled with Victorian foofawfery...

что такое "foofawfery"? в официальном переводе этот кусок фразы вообще пропущен, словари меня не понимают, гугл выдаёт только одну страницу с обсуждением значения этого слова... на немецком языке, которого я не знаю.

Ответ получен!

@темы: Иностранные языки, Литература

Комментарии
19.10.2015 в 10:22

Во-первых, в крепости нет пороха...
Если речь об этой странице - dict.leo.org/forum/viewGeneraldiscussion.php?id... - то там всё равно только и делают, что перекидываются цитатами на английском )
Но так ваще сначала там предполагают, что автор придумал это слово для обозначения лишних завитушек, потом кто-то вспоминает, что встречал это слово в значении "безделушки", потом говорят, что "foofaw" - это гиперкоррекция от "foofaraw" и дальше ссылка на словарь.
19.10.2015 в 10:22

Постоянство и крекеры
Дык в том обсуждении на англ словарь же ссылаются))

"foofaraw." Webster's Third New International Dictionary, Unabridged. Merriam-Webster, 2002. unabridged.merriam-webster.com (28 Dec. 2008).
Main Entry: foo·fa·raw
Variant(s): also foo·foo·rah; or fofar·raw
Function: noun
Inflected Form(s): -s
Etymology: origin unknown
1 : frills and flashy finery [too much foofaraw on that dress to suit me]
2 : a disturbance or to-do over a trifle : FUSS [what's the occasion for all this foofaraw]
19.10.2015 в 10:27

Седьмая Вода, ага, оно самое
Каприканское яблоко, слона-то я и не приметил)))

спасибо!
19.10.2015 в 11:59

словно чёрная лиса в норе
интересно, с этим как-то связано наше слово "расфуфыренный"?