from euphoria to hell
Есть некий король, у нас зовущийся Амори (фр. Amaury)
В некоторых странах его упрямо называют Амалриком и никак иначе.
Вопрос: почему? Указывается, что сие от латинского Amalricus, но разве латинский вариант в этом случае перевешивает французский? Он вообще ходил в то время и в том месте? Если и так, почему у нас и не только он все-таки Амори и не указывается другая форма?
Смущает то, что имена как-то не слишком и похожи, и как латинское Amalricus увязывается с французским Amaury мне неясно.
КАКПОЧЕМУ
В некоторых странах его упрямо называют Амалриком и никак иначе.
Вопрос: почему? Указывается, что сие от латинского Amalricus, но разве латинский вариант в этом случае перевешивает французский? Он вообще ходил в то время и в том месте? Если и так, почему у нас и не только он все-таки Амори и не указывается другая форма?
Смущает то, что имена как-то не слишком и похожи, и как латинское Amalricus увязывается с французским Amaury мне неясно.
КАКПОЧЕМУ
Разумеется.
Процесс коронования в любой европейской стране проходил исключительно на латыни. И в результате этого процесса коронуемый получал латинское/латинизированное имя. А уж как его коверкало безграмотное население, не имеет никакого значения.
В российской исторической науке используются исключительно правильное латинское произношение королевских имен. То есть Карл/Иоанн/Генрих/Людовик/Франциск, но не Шарль/Жан/Анри/Луи/Франсуа. Амори в таком контексте - очевидная ошибка. Как и почему эта ошибка прижилась, я, к сожалению, сказать не могу.
А как латинское слово aqua (аква) превратилось во французское eau (о)? Дикари-с.)))
королевской бытовухеболее простеньких ситуациях? То есть, Амори - это чисто народное-коверкнутое?И, кстати, есть еще похожая ситуация с не-королем Рено де Шатильоном, который за исключением русского и французского чаще всего Рейнальд х.х
С именами та же фишка. Написание старое, произношение изменено примерно так века с семнадцатого (или шестнадцатого), когда множественные диалекты наконец-то уварились до (почти?) нормативного французского
как могли обращаться к нему/говорить о нем в королевской бытовухе более простеньких ситуациях? То есть, Амори - это чисто народное-коверкнутое?
Весь французский язык, это - это чисто народная-коверкнутая латынь.)
В случаях, когда используется французский язык, будет звучать "Амори". При использовании латыни (официальная переписка, лекция в университете, общение с человеком, не знающим французского) - будет звучать "Альмарик". Иерусалимское королевство было чрезвычайно многонациональным, поэтому второй вариант звучал не так редко, как могло бы показаться.