Мы посадили лес, чтобы спрятать в нём дерево.
Всем доброго времени суток! Не мог бы кто-нибудь рассказать, как за рубежом в разных языках обстоят дела с канцеляритом? Может быть, есть какие-то исследования? Вот у нас это уже, можно сказать, самостоятельный язык (ну или профессиональный сленг) со своими правилами построения предложений и так далее, которые иногда заметно расходятся с общепринятыми. А в других языках как? Насколько там вообще распространено такое явление?
Простите за топорные формулировки, я ни разу не филолог и не знаю, как правильно сформулировать. А гугл выдаёт выдержки из русских словарей и методы борьбы с иностранщиной в тексте на русском языке.

@темы: Иностранные языки, Страноведение

Комментарии
20.11.2015 в 11:18

Чудес не бывает. Жестокая реальность не отпускает своих детей на свободу... ©
ищите функциональные стили - напр. официально-деловой ФС английского\русского\и т.д.
20.11.2015 в 11:21

...рискните...
Имеется.
В Германии например просил носителей языка /с высшим образованием, если что/ перевести оф.бумагу из "органов" /не юридическую))/.
Перевод дался с трудом, в середине носитель признался, что не понимает, чего они хотят вообще... и посетовал, что они часто так пишут, что как будто не по-немецки вообще.
20.11.2015 в 13:23

Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
В английском юридический - довольно заковыристый, куча спецтерминов из латыни и закрученных оборотов речи, которые в нормальной жизни не употребляются.
В японском вообще куча тонкостей: во-первых, есть кэйго - речь повышенной вежливости, обороты из которой даже самим японцам отдельно выучивать приходится. Плюс ещё "книжный" стиль речи у них имеет свои особенности лексики и формулировок.
В некоторых азиатских странах с давней историей письменности, к тому же, до сих пор существует разделение на "литературную речь" и разговорную, которое сложилось настолько давно, что литературная речь отличается от разговорной довольно сильно и её грамматику и лексику в школах учат отдельно, почти как второй язык. (Всё равно, как если бы, к примеру, в России все официальные документы и "солидные" книги надо было писать церковнославянском, а современный русский использовали бы только в быту и в ширпотребной развлекательной литературе)
Вот в Китае "классический язык"- вэньянь - отменили только в 1919, а ещё несколько стран точно есть, где такая система до сих пор есть, только точно не вспомню, где.
20.11.2015 в 14:54

Не мешай свершаться тому, что свершается. Ты должен бесстрастно взирать на добро и зло, на красоту и уродство, на мудрость и глупость, всё это для тебя отныне едино. (Бесконечная история)
yako-kaede, в греческом такая же штука. Хочешь прочитать что-нибудь из позапрошлого века? Учи ещё один язык.
20.11.2015 в 23:21

Мы посадили лес, чтобы спрятать в нём дерево.
Огромное спасибо за ответы! Очень интересно. Значит, у нас всё ещё не так страшно в этом плане)