Слушай, меня подбила ракета, а я после этого только чихал, а тут - какая-то женщина (с) Nil.Admirari // То есть он ноги на стол, наглец, ренегад и хэдшот-мастер, а как до нежностей, то "выручай, Шепард" xDD Лапочка! (с) Winter Grin
Здравствуйте!
А расскажите, пожалуйста, какие есть жаргонные слова в вооруженных войсках, армии, флоте? Кто что знает - просветите
Например, недавно узнала, что "двухсотый" - убитый, а "трехсотый" - раненый. Теперь ужасно интересно, какие еще жаргонизмы широко используются в войсках. Причем, интересуют оные не только в наших широтах - пришлись бы к столу особенно американские и универсальные.
А расскажите, пожалуйста, какие есть жаргонные слова в вооруженных войсках, армии, флоте? Кто что знает - просветите

Например, недавно узнала, что "двухсотый" - убитый, а "трехсотый" - раненый. Теперь ужасно интересно, какие еще жаргонизмы широко используются в войсках. Причем, интересуют оные не только в наших широтах - пришлись бы к столу особенно американские и универсальные.
- ХЕР ЕГО ЗНАЕТ , ГОВОРЯТ , НА СПУТНИКЕ МАКАКУ ЧЕШЕТ .
Перевод
- ГДЕ КАПИТАН ДЕРЕВЯНКО ?
- НЕ ЗНАЮ , ГОВОРЯТ, ЧТО РАБОТАЕТ ПО ЗАКРЫТОМУ КАНАЛУ СВЯЗИ И ОТСЛЕЖИВАЕТ АМЕРИКАНСКИЕ ИСПЫТАНИЯ ПРОТОТИПА ТОРПЕДЫ Mk-48/
= СЕРЕГА , ПРОВЕРЬ . ДИМКА ПЕРЕДАЛ , ЧТО КАНАДЧИК В ТВОЕМ ТАЗУ ЗАЛУПУ ПОЛОСКАЕТ .
Перевод :
- СЕРГЕЙ , ДМИТРИЙ ДОЛОЖИЛ , ЧТО В ВАШЕМ СЕКТОРЕ КАНАДСКИЙ ПРОТИВОЛОДОЧНЫЙ ВЕРТОЛЕТ ВЕДЕТ АКУСТИЧЕСКОЕ ЗОНДИРОВАНИЕ .
- ЮГО-ЗАПАДНЕЕ ВАШЕГО ПЯТОГО , ПЛОСКОЖОПЫЙ В КАШУ СРЕТ , ЭКРАН В СНЕГУ .
Перевод :
- (ЮГО - ЗАПАДНЕЕ ВАШЕГО ПЯТОГО ? ) ВОЕННО-ТРАНСПОРТНЫЙ САМОЛЕТ СБРАСЫВАЕТ АКУСТИЧЕСКИЕ БУЙКИ В РАЙОНЕ ВОЗМОЖНОГО РАСПОЛОЖЕНИЯ ПОДЛОДКИ СЕРИИ " К " , НА ЭКРАНЕ РАДАРА МНОЖЕСТВО МЕЛКИХ ОБЪЕКТОВ .
- ГЛАВНЫЙ БУРЖУИН СИДИТ ПОД ПОГОДОЙ , МОЛЧИТ .
Перевод :
- АМЕРИКАНСКИЙ АВИАНОСЕЦ МАСКИРУЕТСЯ В ШТОРМОВОМ РАЙОНЕ , СОБЛЮДАЯ РАДИОМОЛЧАНИЕ .
- ЗВЕЗДОЧЕТ ВИДИТ ПУЗЫРЬ , УЖЕ С СОПЛЯМИ .
Перевод :
- СТАНЦИЯ ОПТИЧЕСКОГО НАБЛЮДЕНИЯ ДОКЛАДЫВАЕТ , ЧТО АМЕРИКАНСКИЙ САМОЛЕТ-ЗАПРАВЩИК ВЫПУСТИЛ ТОПЛИВНЫЙ ШЛАНГ .
- У НАС ТУТ УЗКОГЛАЗЫЙ ДУРАКА ВКЛЮЧИЛ , МОЛ , СОРРИ , С КУРСА СБИЛСЯ , МОТОР СЛОМАЛСЯ , А САМ ДРОЧИТ . ЕГО ПАРА СУХИХ ОБОШЛА , У НИХ БЕРЕЗА ОРАЛА .
- ГОНИ ЕГО НА ХУЙ, Я ЗА ЭТУ ЖЕЛТУХУ НЕ ХОЧУ ПИЗДЫ ПОЛУЧАТЬ . ЕСЛИ НАДО , ПУСТЬ ПОГРАНЦЫ ЕМУ В ПЕРДАК ЗАВЕРНУТ , А КОМАНДУ К НАШЕМУ ОСОБИСТУ СКАЗКУ РИСОВАТЬ .
Перевод :
- ВО ВРЕМЯ УЧЕНИЙ ФЛОТА , ЮЖНО-КОРЕЙСКОЕ СУДНО ПОДОШЛО БЛИЗКО К РАЙОНУ ДЕЙСТВИЙ , СОСЛАВШИСЬ НА ПОЛОМКУ . ПРИ ОБЛЕТЕ ПАРОЙ СУ-15 СРАБОТАЛА РАДИОЛОКАЦИОННАЯ СТАНЦИЯ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ " БЕРЕЗА " .
- СКАЖИ , ЧТОБЫ УХОДИЛ , МНЕ НЕ ХОЧЕТСЯ ПРОБЛЕМ ИЗ-ЗА ЭТОГО КОРЕЙЦА . ЕСЛИ ПОПЫТАЕТСЯ ПОКИНУТЬ РАЙОН , ЛИШИТЬ СУДНО ХОДА И ОТБУКСИРОВАТЬ , А КОМАНДУ - НА ДОПРОС .
Груз 200 — военный термин, обозначающий транспортировку убитых или умерших людей в специальном герметичном контейнере (запаянный цинковый гроб) до места захоронения. Название вошло в обиход после войны в Афганистане.
Груз 200 — это типовая форма (№ 200) документа, сопровождавшего труп. Для раненого — форма № 300.
В армии существует жаргонное выражение "Сдвухсотился", что означает гибель человека или поломку какой-то вещи.
Груз 300 — военный термин, обозначающий транспортировку раненного солдата, вывозимого из мест боевых действий. Название вошло в обиход после войны в Афганистане.
При перевозке раненого заполнялась форма документа № 300 (типовой бланк). Отсюда и название «груз 300».
Груз 700 — обозначение денег при транспортировке.
"Крайний" - это "последний на данный момент, но будет продолжение". "Последний" - это "окончательный, посе которого продолжения не будет".
Например: "Я выкурил последнюю сигарету и пошёл спать" - означает, что человек навсегда бросил курить, либо не планирует просыпаться живым.
"Крайний вылет" - это тот вылет, который стоит внизу списка на данный момент. "Последний вылет" - это в котором лётчик погиб, либо после которого ушёл на пенсию и никогда больше не летал.
вертушка - вертолет
кулак - танк
лента, ленточка - колонна
сопли - лычки на погонах
коробочка - БТР (если не ошибаюсь)
цинк - коробка с патронами
замок - заместитель командира
комод - командир отделения
комок - камуфляжная форма, ну или еще ларёк
Много еще чего, но в зависимости от рода войск может разниться, в отличии от тех же двухсотых и трёхсотых, которые, как выше правильно написали, пошли именно от сопроводительных документов при перевозке убитых и раненных.
P.S. АНГЛИЙСКИЙ ВОЕННЫЙ СЛЕНГ:
ПОНЯТИЕ, СПОСОБЫ ОБРАЗОВАНИЯ
И ТЕМАТИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ
П.Дж. Митчелл
journals.tsu.ru/uploads/import/1088/files/27-06...
Grunt- пехотинец
POG (пог) personnel other than grunt- любой персонал армии, не являющийся пехотой. Обычно пренебрежительное
Barracks rat / barracks bicycle- девушка, спящая с не женатыми солдатами, живущими в казармах
Sham shield- ранг Специалист (specialist) который выше рядового, но ниже сержанта, в буквальном переводе "щит халявы" так эмблема ранга в виде щита
Butterbar- кусок масла, так называют новых молодых лейтенантов, только что закончивших обучение
Chair force- от air force, шутка над тем что в воздушных силах все делается сидя, мол диванные войска
Tracking (I'm tracking)- я в курсе дела
Hooah- может значить все от "есть", до "я услышал и согласен"
Chow hall- военная столовая
Green beret- зелёный берет, спец силы, называются по цвету берета
Dependa / Dependapotomus- жена военного. От слова Dependent- так государство зовёт членов семьи военных
Donsa- эктсра выходной
Fobbit- от слова hobbit, солдат, который вовремя поездки в горячую точку все время провёл на forward operational base- то есть не выходил в горячую зону
Oscar Mike- on the move, в пути
Field / going to the filed / being in the field- быть на учениях, ездить на учения
High speed (high speed solider)- солдат, который супер крутой военный (или таковым себя считает)
Jodie / Jody - тот с кем тебе изменяет жена пока ты служишь
Fuck fuck games- все что идёт не так как положено
Shitbag- мешок дерьма, обычно нерадивый солдат
Ranger grave- буквально могила рэйндржера, обычно наскоро выкопанная траншея
Roger / Roger that / rgr- есть, понял
Secret squirrel- дословно секретная белка, значит рассказать кому-то что-то по секрету
BCG- birth control glasses- очки, выданные армией. Так называются потому что страшные и народ отпугивают
Squared away- верно организованный
Voluntold- от volunteer и told, добровольно-принудительно
Cherry Pvt- молодой, новый рядовой
Puss pad- мягкий матрас для сна на учениях. Его использование считается не по мужицки среди пехотинцев (от слова pussy- мужик который не мужик)
То что пришло в голову и том чем многие вокруг пользуются