21:20

прости меня, боже
Я тут засел читать Ремарка и задался вопросом.
В романе "Время жить и время умирать" в какой город ГГ отправляется в отпуск? Очень слабо верится, что действительно в Верден. Википедия ссылает вообще на Верденбрюк, абсолютно вымышленный, но в оригинале (вроде как) фигурирует тоже именно Верден. Помогите разобраться в вопросе, иначе он меня съест с потрохами.:upset:

Так что же это за "Верден"?

@темы: Литература

Комментарии
28.10.2016 в 21:22

А о какой книге идет речь?

Почему это не может быть выдуманный Верденбрюк? Ремарк этим баловался. Насколько я помню, действие "Возвращения" происходит в городе, за основу которого Ремарк взял свой родной Оснабрюк.
28.10.2016 в 21:26

прости меня, боже
Йоонст., поправил. дайр почему-то выгрузил неисправленную версию черновика.

не, он вполне может, но просто в переводе Каринцевой, Станевич стоит строго и коротко - Верден. Будь там как раз этот самый вымышленный Верденбрюк - вообще вопрос не возник бы на самом деле)
28.10.2016 в 21:30

you can't stop the beat
Таки в Верденбрюк если это "Время жить и время умирать"
28.10.2016 в 21:36

sullivan_, думаю, это косяк перевода.
В Черном обелиске он же:
"Я мирно бреду по улицам. Верденбрюк – старинный город, в нем шестьдесят тысяч
жителей, есть и деревянные дома и здания в стиле барокко, а вперемежку с ними целые
кварталы, застроенные в отвратительном новом стиле."

Так что это просто Оснабрюк + Верден.
28.10.2016 в 21:45

Тем временем я зарылся в оригинал на немецком и там тоже вижу именно Werden. А в Черном обелиске - Werdenbrück.
И я не знаю, как ответить на твой вопрос.
28.10.2016 в 22:01

прости меня, боже
EvaDrasen, а можно немного поподробнее: это в другом переводе фигурирует Верденбрюк?

Тем временем я зарылся в оригинал на немецком и там тоже вижу именно Werden. А в Черном обелиске - Werdenbrück.
:nope:
я вот тоже специально посверял с оригиналами и нате.