23:58

Не спрашивай, по ком звонит колокол: он звонит по Тебе. (с)
всем доброй ночи!
словосочетание blood blossom или blood to blossom - оно используется довольно часто, но что оно значит? я так понимаю, тут нужен именно художественный перевод, это ведь устойчивое выражение?

@темы: Иностранные языки

Комментарии
18.01.2018 в 00:45

Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
:hmm:
мне blood blossom встречалось либо в художественных произведениях, чаще всего фентези, где оно означало просто дословно название какого-нибудь цветка - такой пафосный "кровавый цветок".
(вон, гугл подкинул цитату:
"“There is a flower that grows on Mars. It is red and harsh and fit for our soil. It is called haemanthus. It means
“blood blossom.”
― Pierce Brown, Red Rising" )



А в иносказательном - в стихотворениях или поэтизированных текстах про войну, где так описывается поле битвы. В них, скорее, blood blossom - это как развитие выражения blood to blossom - в таком смысле типа: "они падали под пулями, и кровь проступала на телах, словно это распускались красные цветы" или что-нибудь в таком роде.
В позднесоветских песнях про Великую Отечественную для получения примерно такой же цепочки ассоциаций часто красные маки или красные гвоздики в текстах использовали (нпр, "...красные маки, горькая память земли, неужели вам снятся атаки тех, кто с этих холмов не пришли").
Что-то сомневаюсь, что есть прямо такое готовое, уже обкатанное выражение на русском для перевода, тут надо в конкретных случаях по контексту исхитрятся, чтоб и образ, и степень поэтичности сохранить.
18.01.2018 в 00:47

Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
ЗЫ:
может, спросите ещё вот тут:
соо "Переводим с английского"
18.01.2018 в 01:23

~~~ as if in dream
Не устойчивое выражение, просто пафосное описание того, как распускается кровь, видимо.
18.01.2018 в 09:30

Все будет хорошо =)))
Не устойчивое выражение, просто пафосное описание того, как распускается кровь
Соглашусь. Это речевой оборот. Навскидку из наших классиков пришел в голову Гумилев "Я поднял сверкающий меч, Певцу подарил я кровавый цветок В награду за дерзкую речь. Цветок зазиял на высокой груди, Красиво горящий багрец.."
18.01.2018 в 12:53

Female Chauvinistic Pig
кисамыша, оно используется довольно часто - а где оно вам встречалось?
А больше десяти лет читаю и смотрю на инглише все, но впервые слышу.
18.01.2018 в 13:54

я поместился после смерти в сознания ста воробьёв и было весело и странно когда распугивали их
Это из фанфиков что ли? Никогда не встречалось. И в Мультитране тоже нет его.
18.01.2018 в 22:23

Не спрашивай, по ком звонит колокол: он звонит по Тебе. (с)
отвечу всем)
увидела в тексте песни, полезла искать, нашла даже название книги такое + еще встречалось в каких-то текстах, которые мне подкидывал гугл во время поисков

всем большое спасибо!
19.01.2018 в 12:53

Female Chauvinistic Pig
кисамыша, а дайте текст песни? в контексте всегда понятнее :) вообще красивое выражение, на самом деле, и именно что редкое.
19.01.2018 в 13:27

~~~ as if in dream
Да оно не то чтобы редкое, пафосное просто. :)
19.01.2018 в 14:36

Female Chauvinistic Pig
Аурелиано, ха, ты думаешь, я пафосного чтива не читала? :)) но серьезно, не встречалось. Хотя фэнтези там всякое, эпос, мечи-битвы - такое все специально почитывала.