- Тебе плохо? - Хуже. Мне хорошо.
Привет, вопрос к знатокам японского языка.
В одной замечательной книге космический корабль назывался "Сигурэ". Автор дает сноску, что это переводится как "осенний дождь".
Вопроса, собсно, два.
1) правильный ли перевод? гугл выдает что-то типа 秋の雨 (Aki no ame), без вариантов.
и 2) если таки это осенний дождь, то как правильно ставить ударение в этом слове? СигУрэ или СигурЭ?
Спасибо!
АПД Спасибо, ответ получен! Всем лучи добра)
В одной замечательной книге космический корабль назывался "Сигурэ". Автор дает сноску, что это переводится как "осенний дождь".
Вопроса, собсно, два.
1) правильный ли перевод? гугл выдает что-то типа 秋の雨 (Aki no ame), без вариантов.
и 2) если таки это осенний дождь, то как правильно ставить ударение в этом слове? СигУрэ или СигурЭ?
Спасибо!
АПД Спасибо, ответ получен! Всем лучи добра)
Ударений в японском языке нет. Но все же слово звучит ближе к щигурЭ
Могу предложить найти (кажется) вторую серию аниме Fruit Basket. Там есть персонаж с таким же именем, Вы сможете услышать как оно звучит.
Тон поднимается на 2м слоге, 2-3 слога произносятся ровно.
(Сорри за корявый почерк)
Как уже сказали выше, в японском ударения нет, есть тона. сиГУРЭ.
Если сложно произносить 2й и 3й слог ровно, ставьте тогда ударение на Э. )
Конечно, если это слово употреблено в стихах или песне, силовое ударение может стоять где угодно - в соответствии с ритмическим рисунком.
Вот здесь 01:08
Спасибо, что не лень было объяснять и искать видяшки!