08:31

Gerda Black
Народ, а существует какой-то более-менее адекватный переводчик с японского на русский? И гугл, и яндекс выдают почти полную бессмыслицу. Причем смысл крайне широко меняется в зависимости от длины текста, пару предложений вставишь - один, уберешь одно - уже другой, а иногда и ерунда какая-то... Относительно удачный опыт был - единственный, где по очереди я вставляла каждое слово.

Иногда надо что-то перевести ради интереса, но из знаний языка только одна из азбук, и то полузабыта) Так что приходится полностью на переводчик полагаться.

@темы: Иностранные языки

Комментарии
24.04.2019 в 10:22

...Огонь всё ярче, страницы жизни в нём горят..
Попробуйте английский - японский. Русский не так плпулярен, конечно, он будет хуже.
24.04.2019 в 12:24

Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
Мне пока ничего адекватного не попадалось.

Он-лайновые переводчики типа гуглотранслейта все языки переводят через английский. То есть, сначала с языка Х1 на инглиш, потом с инглиша - на требуемый язык Х2. Потому, конечно, накапливаются ошибки вторичного перевода и при переводе на английский/с английского бреда будет чуть меньше.
Но с японским это мало помогает.

С японского на английский оно переводит так же плохо, как и на русский. Справляется только с самыми простыми предложениями, вероятность получить на выходе что-то вменяемое чуть лучше, если технический или научно-популярный текст, т.к. там концентрация иероглифов выше. А с художественными текстами, где много каны и неполных, завязанных на контекст предложений - не справляется совсем. Можно использовать разве что для того, чтоб "перловки" насобирать на поржать.
24.04.2019 в 13:06

Gerda Black
yako-kaede, эх... жаль
24.04.2019 в 19:25

Каждый электрик желает знать, где сидит фаза
Gerda Black, Есть на английский:
www.excite.co.jp/world/english_japanese/
24.04.2019 в 20:53

Gerda Black
Вентурис, спасибо, попробую!
26.04.2019 в 16:00

Я думаю, что любой автоматический онлайн-переводчик - особо высококачественным быть не может. Для профессионалов есть программа Trados, но она до черта сложная, дорогая и даже я не смог бы ей воспользоваться тут, потому что переводчик я не с японского. Но некоторые советы выше вполне оправданны для более-менее понятного качества)) Через английский даже гугл-переводчик обычно переводит не такую шизофазию, как напрямую в русский, особенно со всякой экзотики.