Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
Разговаривали тут о странностях в названиях населенных пунктов, рек, гор и т.д., возникающих из-за искажения между языками. И стало любопытно:
Встречаются ли такие случаи, когда в топониме есть часть, вроде бы предполагающая существование 'парного' к нему топонима (например: старый/новый, малый/большой, верхний/нижний и т.п.), но на самом деле этот второй объект никогда не существовал, потому что это название возникло из искажения и 'переосмысления' названия на чужом языке, в котором оно совсем другое означает?
Про всякие случаи, когда просто у названия по сходству звучания другой смысл появился, тоже интересно, но таких примеров сходу сами довольно много вспомнили даже среди местных реалий, потому в первую очередь интересно именно о 'якобы парных' топонимах.
Встречаются ли такие случаи, когда в топониме есть часть, вроде бы предполагающая существование 'парного' к нему топонима (например: старый/новый, малый/большой, верхний/нижний и т.п.), но на самом деле этот второй объект никогда не существовал, потому что это название возникло из искажения и 'переосмысления' названия на чужом языке, в котором оно совсем другое означает?
Про всякие случаи, когда просто у названия по сходству звучания другой смысл появился, тоже интересно, но таких примеров сходу сами довольно много вспомнили даже среди местных реалий, потому в первую очередь интересно именно о 'якобы парных' топонимах.
Но не уверена, что подходит)
Строго говоря, не подходит, но все равно тоже интересный вариант.
Я сама, когда пыталась вспомнить что-то подобное, наоборот навспоминала целые 'выводки' вполне обоснованных названий. Например, когда вокруг одного места, где когда-то располагался локальный 'промышленный центр' с маслобойней и верёвочной мануфактурой, расположено целое 'гнездо' разных Коноплиц: Старые Коноплицы, Новые, Малые и т.д. То есть, все обоснованно, логично и взаимодополняет, потому что как раз из конопли тогда все это и делали, и там очень благоприятные для ее выращивания условия как раз были.
Или случаи, когда изначально все было логично, просто потом второй объект переименовали, а один так и остался. Как, например, улица 3-я Авиационная в нашем микрорайоне. Раньше их было 5, одна за другой, но остальным потом дали другие названия - в честь родившихся на них партизан, а 3-ей не повезло со знаменитыми уроженцами. Так и осталась под номером ни к селу ни к городу.
А вот такого, как нужно, вспомнить не могу, но смутно маячит мысль, что где-то мне про такой случай что-то попадалось.
Писали, что самое распространённое название улицы в США - "Вторая". "Первые" часто переименовывают в чью-то честь, а "Вторые" остаются.
Ну, да, мне было интересно узнать про случаи, если вдруг есть ситуация, когда название изначально вообще не подразумевало никакого дополнения, пока его не услышали носители другого языка и им там не почудилось что-то такое.
Типа того, как знакомая из России, услышав мой разговор с местной бабушкой, которая описывала мне в качестве ориентира 'спраўную хату', решила, что искомый дом будет находиться справа, хотя на самом деле 'спраўны' - это что-то типа "хорошо сделанный, аккуратный, досмотренный", то есть, надо было искать солидный дом в хорошем состоянии, а справа он или слева - про это вообще речи не было.
Похоже, у нас тоже начинают именно с первых номеров переименовывать (в городе было несколько старых районов, которые застраивались какими-нибудь учреждениями для своих работников, и улицы называли по принципу 'номер'+ что-то, связанное с профилем организации: Авиационная, Линейная и т.п. И тоже в основном пооставались или последние номера, или что-нибудь из середины)
Но тоже не тот случай, что ищу, увы
Вообще, после названия Скупая Потудань я верю в любые варианты топонимов)
Скорее, она просто в от момент сильно была сосредоточена на теме 'ориентирования' и потому услышала именно как указание направления. Я вот сейчас, когда писала, тоже не вспомнила сразу, что в случае дома можно перевести это как "добротный" или "справный", пришлось длинно объяснять. А когда вспомнила, уже коммент нельзя было поправить.
vowel,
Да, но не то. Интересно именно про путаницу, возникшую из-за того, что название было на каком-то одном языке, а пришли носители другого языка и услышали там что-то своё. И в этом 'своем' была часть, к которой в обычных случаях есть другие названия "для комплекта"
Уже ближе к теме, но не то (если, конечно, не считать, что где-то рядом должен быть отчим с дополняющими деталями анатомии
Можно попробовать найти что-то среди топонимов Ленинградской области. Там же были финские названия. Может, что-то где-то переименовали таким образом?
Да, конечно надо искать в регионах, где коренное население относилось к другой языковой группе, чем нынешняя титульная нация. Но искать такое в Инете тяжело: часто про мелкие населенные пункты происхождение названия не указывают.
Например, мне когда-то где-то попадалась инфа, будто название мыса Канин Нос - это тоже вот такая игра в испорченный телефон и на самом деле слово было одно и связано было с то ли с охотой, то ли с торговлей. Но вспомнить точнее не могу, а сейчас попробовала нагуглить - и фигу: во всем, что удалось найти, происхождение названия или вообще не обсуждается, или возводится к названию птицы 'каня' и ее клюву. (То ли попадались ошибочная версия, то ли это я путаю и там, где читала, речь шла про какой-то другой топоним с похожим названием, но малоизвестным: какой-нибудь 'Утиный залив' или что-то еще подобное где-то в тех же краях).
Поэтому спросила тут: вдруг, кто-то живёт в таком месте или рядом и сразу вспомнит.
Если не ошибаюсь, это таки здесь. В том числе и про те моменты, когда приходили носители другого языка и переиначивали прежнее название "как слышалось".
О, спасибо! То, что надо!
Спасибо!
Ого, как ему не повезло!
О! Тоже интересный вариант!
Мне с венгерским городом Székesfehérvár - Секешфехервар - часто попадается, что его записывают и читают неправильно: меняя местами, где там С, где Ш, потому что в венгерском это нестандартно записывается по сравнению с другими языками.
Такое же самобытное, как Новая Шотландия или Новый Йорк. Мужики приехали из какого-то Ипатово, которое неизвестно где, и назвали поселение так, как привыкли: Ипатово, только новое, поскольку на новом месте.
Была-была Покаместная, раз - и уже деревня Новоипатовская, а потом и село Новоипатово
Наглые понаехи переименовали в честь точки исхода.