Обрусевшие и наоборот песни
Разыскиваются песни двух видов:
1) Которые были написаны за границей, получили вторую жизнь в нашей стране (с переведенным или полностью новым текстом) и так обрусели, что уже и не все знают, что песня не русская.
Пример: «Утомленное солнце», отчасти «Синий-синий иней».
2) И наоборот, родились в России и прижились в какой-то другой стране так, что уже и не все там знают, что песня русская.
Пример: «На сопках Манчжурии», отчасти «Дорогой длинною…»
Совсем отлично, если песня прошлась туда-сюда не один раз («Очи черные», «Каникулы любви»). Страны любые, хотя предпочтительней Запад, эпохи любые, жанры любые.
Разыскиваются песни двух видов:
1) Которые были написаны за границей, получили вторую жизнь в нашей стране (с переведенным или полностью новым текстом) и так обрусели, что уже и не все знают, что песня не русская.
Пример: «Утомленное солнце», отчасти «Синий-синий иней».
2) И наоборот, родились в России и прижились в какой-то другой стране так, что уже и не все там знают, что песня русская.
Пример: «На сопках Манчжурии», отчасти «Дорогой длинною…»
Совсем отлично, если песня прошлась туда-сюда не один раз («Очи черные», «Каникулы любви»). Страны любые, хотя предпочтительней Запад, эпохи любые, жанры любые.
2. "Ландыши", которые "Карлмандштат", вроде именно наши.
"Миллион алых роз" вроде ушёл в Японию и там уже мутно помнят, что это из Союза пришло.
На японском она, кстати, тоже есть.
"Ландыши", которые "Карлмандштат"
Может, все же КарлМарксштадт? Город красных цветов...
Киркорова вот возьмите еще, далеко не все знают, что "Дива" - не его оригинальная песня. Да он, кстати, много натырил шлягеров.
На японском она, кстати, тоже есть.
"Ландыши", которые "Карлмандштат"
Может, все же КарлМарксштадт? Город красных цветов...
Киркорова вот возьмите еще, далеко не все знают, что "Дива" - не его оригинальная песня. Да он, кстати, много натырил шлягеров.
Лоза, кстати,в интервью как-то сказал, что "Плот" даже в Дании поют, хотя датский язык, как шутят певцы, это "рак горла".
Скорее всего да, я на слух и давнюю память записала, для меня это всё равно набор букв
БарыкинымКузьминым и стала "Симоной" Помните - "Симона - девушка моей мечтыСимона - королева красоты"
И хотя заимствование музыки не очень ярко выражено, текст как раз очень прозрачно просматривается.
Еще песня "Мечтать" от Летчика
"Давай поспорим,
Что река стане морем" =
в оригинале это переделанный старый хит "Ши*с гарет"
Статья и историей песни
www.youtube.com/watch?v=NLx8-bYdB4U оригинал
www.youtube.com/watch?v=KLhKnhhEwBA&feature=emb... наш вариант
1. Эта песня из Внутрилапенко
www.youtube.com/watch?v=ARU9NryPz6k -перепевка песни Boney M - Never change a lovers
А вообще вот здесь, если промотать, целый огромный список советских песен, переписанных с иностранных.
tunnel.ru/post-perepevki-inostrannykh-pesen-na-...
Простите, но при чём тут под копирку содран, когда на официальных кассетах группы было прямо написано, что песня группы такой-то?
К слову, после "Беспечного ангела" группа оригинала воспряла и даже тур устроила. Своим кавером "Ария" им отличную рекламу сделала.
Это в советские годы считалось норм выпустить песню "Ты мой хлеб, моя соль" и ни буквочкой никаких "Modern Talking" не упоминать, вот там пёрли без зазрения совести )))
1) Которые были написаны за границей, получили вторую жизнь в нашей стране (с переведенным или полностью новым текстом) и так обрусели, что уже и не все знают, что песня не русская.
Не знаю, насколько "прижились"...
Текст песни
Fischia il vento ed infuria la bufera
Scarpe rotte e pur bisogna andar
A conquistare la rossa primavera
Dove sorge il sol dell'avvenir
..читать дальше
перевод на русский
и
Из обратного - одна, правда, не песня, а инструментальная композиция.
Lily was here
А кто такая Элис и где она живет и Smokie - Living Next Door to Alice, Если б не было тебя - Et si tu n'existais pas; Нина Симоне перепела песню "Скажите, девушки, подружке вашей" соответственно от женского лица.
Делайла и Лайла -
www.youtube.com/watch?v=-ZOusDyH5EQ&ab_channel=...
"Откуда этот редкостный напев?"-
Спроси себя, наушники надев.
Я взял его с кассеты Clannad II,
И написал к нему свои слова.
про п2 - в финской глубинке было несколько..неожиданно видеть на местечковой вечеринке, как милые финские пенсионеры отплясывали под ооочень знакомые мелодии, которые наяривал местный гармонист - и "синенький платочек", и "голубой огонёк", и "московская кадриль", и прочие старые советские песни (иногда чуть переделанные, например милый вальсик из «Я люблю тебя, жизнь»")))). Финского не знаю, насколько текст соответствовал первоисточнику, сказать не могу.
Унесенные ветром - "Давай наливай"
это перепевка Chris Norman & Suzi Quatro - Stumblin' In 1978 года
ну и эту вы точно узнаете )
Honsu, так уж и никто?..