Обрусевшие и наоборот песни
Разыскиваются песни двух видов:
1) Которые были написаны за границей, получили вторую жизнь в нашей стране (с переведенным или полностью новым текстом) и так обрусели, что уже и не все знают, что песня не русская.
Пример: «Утомленное солнце», отчасти «Синий-синий иней».
2) И наоборот, родились в России и прижились в какой-то другой стране так, что уже и не все там знают, что песня русская.
Пример: «На сопках Манчжурии», отчасти «Дорогой длинною…»
Совсем отлично, если песня прошлась туда-сюда не один раз («Очи черные», «Каникулы любви»). Страны любые, хотя предпочтительней Запад, эпохи любые, жанры любые.

@темы: Иностранные языки, Музыка

Комментарии
04.12.2020 в 22:52

Meles meles
1. музыка из "В мире животных" (католический рождественный гимн) полностью потеряла текст

2. "Ландыши", которые "Карлмандштат", вроде именно наши.
"Миллион алых роз" вроде ушёл в Японию и там уже мутно помнят, что это из Союза пришло.
04.12.2020 в 22:59

Голоса в моей голове заменяют сполна отсутствие в ней мозгов.
1. "Беспечный ангел" Арии, так-то про то, что оригинал английский мало кто знает
04.12.2020 в 23:00

Райтер-изврайтер
к пункту 1


04.12.2020 в 23:05

Райтер-изврайтер
А, ко второму пункту - "Щедрик" Леонтовича (Украина), который звучит в каждом первом рождественском фильме кажется большинства стран мира, имеет какое-то бескрайнее количество каверов и переводов.
04.12.2020 в 23:10

По зову памяти былой О днях до Солнца и Луны Я поднимаю голос мой чтоб силы сделались равны! (с)
"Пусть всегда светит солнце" - в американском варианте "Габриэль".
На японском она, кстати, тоже есть.

"Ландыши", которые "Карлмандштат"
Может, все же КарлМарксштадт? Город красных цветов...
:hmm:

Киркорова вот возьмите еще, далеко не все знают, что "Дива" - не его оригинальная песня. Да он, кстати, много натырил шлягеров.
04.12.2020 в 23:12

По зову памяти былой О днях до Солнца и Луны Я поднимаю голос мой чтоб силы сделались равны! (с)
"Пусть всегда светит солнце" - в американском варианте "Габриэль".
На японском она, кстати, тоже есть.

"Ландыши", которые "Карлмандштат"
Может, все же КарлМарксштадт? Город красных цветов...
:hmm:

Киркорова вот возьмите еще, далеко не все знают, что "Дива" - не его оригинальная песня. Да он, кстати, много натырил шлягеров.

Лоза, кстати,в интервью как-то сказал, что "Плот" даже в Дании поют, хотя датский язык, как шутят певцы, это "рак горла".
04.12.2020 в 23:18

Meles meles
Может, все же КарлМарксштадт? Город красных цветов...
Скорее всего да, я на слух и давнюю память записала, для меня это всё равно набор букв :laugh:
04.12.2020 в 23:25

По зову памяти былой О днях до Солнца и Луны Я поднимаю голос мой чтоб силы сделались равны! (с)
Песня Адриано Челентано "Сюзанна" была переиначена БарыкинымКузьминым и стала "Симоной" Помните - "Симона - девушка моей мечты
Симона - королева красоты"
И хотя заимствование музыки не очень ярко выражено, текст как раз очень прозрачно просматривается.

Еще песня "Мечтать" от Летчика
"Давай поспорим,
Что река стане морем" =
в оригинале это переделанный старый хит "Ши*с гарет"
04.12.2020 в 23:34

Кроме Декларации о биоэтике и правах человека я ничего не нарушаю!
Генералы песчаных карьеров (по ссылке прямо всю историю в с клипами расписали)
04.12.2020 в 23:41

мыслим глобально, действуем по вштыру
1. Очень удивилась в свое время, узнав, что "Беспечный ангел" Арии под копирку содран с песни Golden Earring, даже текст почти дословно переведен.
04.12.2020 в 23:49

Бог не ошибся, создавая тебя. Ведь у него безупречный вкус.
У лонгплея (на ютубе) вроде целое видео было по теме (или даже два).
04.12.2020 в 23:54

дилетант широкого профиля
На честном слове и одном крыле / On a wing and a prayer
05.12.2020 в 00:00

Не обманывайтесь! Лучшее кольцо для вашей дамы — не с бриллиантом, а колбасы!
1. У моря, у синего моря - калька с японской песни. В японском варианте это вроде как довольно фривольная песня про любовь, в нашем — в основном про море.
Статья и историей песни
www.youtube.com/watch?v=NLx8-bYdB4U оригинал
www.youtube.com/watch?v=KLhKnhhEwBA&feature=emb... наш вариант

1. Эта песня из Внутрилапенко
www.youtube.com/watch?v=ARU9NryPz6k -перепевка песни Boney M - Never change a lovers

А вообще вот здесь, если промотать, целый огромный список советских песен, переписанных с иностранных.
tunnel.ru/post-perepevki-inostrannykh-pesen-na-...
05.12.2020 в 00:01

Meles meles
Фиолетовая Кошка, . Очень удивилась в свое время, узнав, что "Беспечный ангел" Арии под копирку содран с песни Golden Earring, даже текст почти дословно переведен.
Простите, но при чём тут под копирку содран, когда на официальных кассетах группы было прямо написано, что песня группы такой-то? :susp:
К слову, после "Беспечного ангела" группа оригинала воспряла и даже тур устроила. Своим кавером "Ария" им отличную рекламу сделала.

Это в советские годы считалось норм выпустить песню "Ты мой хлеб, моя соль" и ни буквочкой никаких "Modern Talking" не упоминать, вот там пёрли без зазрения совести )))
05.12.2020 в 00:03

"Рынок отнимает то немногое, что дал народу социализм, - работу, еду, жилье, стабильность."
2) И наоборот, родились в России и прижились в какой-то другой стране так, что уже и не все там знают, что песня русская.








1) Которые были написаны за границей, получили вторую жизнь в нашей стране (с переведенным или полностью новым текстом) и так обрусели, что уже и не все знают, что песня не русская.







05.12.2020 в 00:20

Усмехались из тени, мерцали, блестели сотни зелёных глаз. У садовой сторожки танцующих кошек вы встречали хоть раз?..
Манчестер и Ливерпуль, мои мечты опять у вас в гостях...
05.12.2020 в 01:16

small & angry
С маршем авиаторов забавная история. Многие до сих пор думают, что это переведенный на русский нацистский марш. В реальности же все с точностью наоборот - это немцы его позаимствовали у нас.
05.12.2020 в 01:17

"Может быть, Вы не заметили, - жизнь вообще несправедлива!" © С.Снейп.
родились в России и прижились в какой-то другой стране так, что уже и не все там знают, что песня русская.
Не знаю, насколько "прижились"...



05.12.2020 в 01:23

Мчал на подвиги с утра Бонифаций Монферра, Бодуэн и Де Монфор, крепок дух, отважен взор.
Я просто оставлю это здесь. Песня итальянских партизан. Первый раз я это услышала в международном молодежном христианском лагере, в соседней душевой кабинке, где мылась итальянская девушка. А потом мы подружились. А она и не знала, что это русская песня



Текст песни
Fischia il vento ed infuria la bufera
Scarpe rotte e pur bisogna andar
A conquistare la rossa primavera
Dove sorge il sol dell'avvenir
..читать дальше


перевод на русский
05.12.2020 в 01:28

"Может быть, Вы не заметили, - жизнь вообще несправедлива!" © С.Снейп.





05.12.2020 в 02:02

Из перепетых у нас заграничных мелодий вспоминаются ещё две очень известные когда-то песни:

и


Из обратного - одна, правда, не песня, а инструментальная композиция.

05.12.2020 в 02:05

small & angry
Если вопрос, собственно, и не был инспирирован этим видео, то оно, безусловно вам пригодится.


05.12.2020 в 02:17

. . . и ангел, приносящий немного удачи . . .
А мне сразу приходят в голову
Lily was here


А кто такая Элис и где она живет и Smokie - Living Next Door to Alice, Если б не было тебя - Et si tu n'existais pas; Нина Симоне перепела песню "Скажите, девушки, подружке вашей" соответственно от женского лица.

Делайла и Лайла -
www.youtube.com/watch?v=-ZOusDyH5EQ&ab_channel=...
05.12.2020 в 02:57

Power is like being a lady... if you have to tell people you are, you aren't. (C) M. Thatcher
по п.1 - может не совсем по теме, т.к. "широко известны в узких кругах"(с), но у почти всей фолко-ирландщины оттуда ноги растут, а простейшая публика источниками не заморачивается. :)
"Откуда этот редкостный напев?"-
Спроси себя, наушники надев.
Я взял его с кассеты Clannad II,
И написал к нему свои слова.

про п2 - в финской глубинке было несколько..неожиданно видеть на местечковой вечеринке, как милые финские пенсионеры отплясывали под ооочень знакомые мелодии, которые наяривал местный гармонист - и "синенький платочек", и "голубой огонёк", и "московская кадриль", и прочие старые советские песни (иногда чуть переделанные, например милый вальсик из «Я люблю тебя, жизнь»")))). Финского не знаю, насколько текст соответствовал первоисточнику, сказать не могу. :) Позже специально уточняла - распространено сие по Финляндии повсеместно, давно, и "многие и не знают", откуда что взялось.
05.12.2020 в 02:58

the fleeting hand of eris
недавно с удивлением узнала что
Унесенные ветром - "Давай наливай"
это перепевка Chris Norman & Suzi Quatro - Stumblin' In 1978 года


05.12.2020 в 03:57

Вольная дрянь
странно что никто Киркорова с его Дивой не упомянул, которая по сути перевод победной песни с евровиденья от Даны Интернэшнл...

ну и эту вы точно узнаете )

05.12.2020 в 04:24

По зову памяти былой О днях до Солнца и Луны Я поднимаю голос мой чтоб силы сделались равны! (с)
странно что никто Киркорова с его Дивой не упомянул

Honsu, так уж и никто?..
:eyebrow:
05.12.2020 в 04:30

Вольная дрянь
Satellit, многа текста, низаметил :D
05.12.2020 в 09:55

Любовь - это торжество воображения над интеллектом (с)
Упомянутый уже украинский Щедрик, он же Carol of the Bells, наверное, все-таки самый яркий пример подобной миграции от национальной обрядовой песни до всемирно известного обязательного рождественского атрибута. Сама песня божественно прекрасна, конечно :xmas:

05.12.2020 в 10:43

Я не сдурела, я в принципе такая.
C@es@r, вы точно уверены, что Моби у Оскара слямзил?