Обрусевшие и наоборот песни
Разыскиваются песни двух видов:
1) Которые были написаны за границей, получили вторую жизнь в нашей стране (с переведенным или полностью новым текстом) и так обрусели, что уже и не все знают, что песня не русская.
Пример: «Утомленное солнце», отчасти «Синий-синий иней».
2) И наоборот, родились в России и прижились в какой-то другой стране так, что уже и не все там знают, что песня русская.
Пример: «На сопках Манчжурии», отчасти «Дорогой длинною…»
Совсем отлично, если песня прошлась туда-сюда не один раз («Очи черные», «Каникулы любви»). Страны любые, хотя предпочтительней Запад, эпохи любые, жанры любые.
Разыскиваются песни двух видов:
1) Которые были написаны за границей, получили вторую жизнь в нашей стране (с переведенным или полностью новым текстом) и так обрусели, что уже и не все знают, что песня не русская.
Пример: «Утомленное солнце», отчасти «Синий-синий иней».
2) И наоборот, родились в России и прижились в какой-то другой стране так, что уже и не все там знают, что песня русская.
Пример: «На сопках Манчжурии», отчасти «Дорогой длинною…»
Совсем отлично, если песня прошлась туда-сюда не один раз («Очи черные», «Каникулы любви»). Страны любые, хотя предпочтительней Запад, эпохи любые, жанры любые.
здесь про историю слов и музыки
Внезапно! Текст сочинил ученик 9 класса советской школы, начитавшийся Жюль Верна
на канале у него есть и наоборот.
Эту песню ещё не упоминали вроде. К песням, которые написаны за границей и обрели вторую жизнь у нас. Ещё не мотив ну оч-чень узнаваем в "Как упоительны в России вечера"
Blackmore's Night~ Gone With The Wind
"Улетай на крыльях ветра" попадалась в качестве музыкальной темы фей в компьютерной игре (Warcraft или HMMM).
Есть перевод на русский
Раз уж речь зашла о нем, тоже есть перепевки. Например "Гуантанамера" ходила по всей западной Европе, и Джо Дассен, на тот момент не очень популярный исполнитель, хорошо поднялся на ней. Но изначально песня не на французском а на испанском, кажется.