Madness is the gift, that has been given to me © Disturbed
Всем добра!
Есть персонаж по прозвищу "Honey Talk". Этакий обаяшка, который может уговорить кого угодна на что угодно.
Хочется подобрать адекватный аналог на русском языке. Если просто перевести, получится что-то типа "Сладкий разговор" - слишком длинно и неестественно для прозвища. Обдумывала вариант "Сладкоречивый", но опять же как-то длинно, и потом, в качестве прозвища, наверное, лучше существительное.
Вот тут-то на меня и напал ступор. Хелп!
Есть персонаж по прозвищу "Honey Talk". Этакий обаяшка, который может уговорить кого угодна на что угодно.
Хочется подобрать адекватный аналог на русском языке. Если просто перевести, получится что-то типа "Сладкий разговор" - слишком длинно и неестественно для прозвища. Обдумывала вариант "Сладкоречивый", но опять же как-то длинно, и потом, в качестве прозвища, наверное, лучше существительное.
Вот тут-то на меня и напал ступор. Хелп!
ЗЫ. Уговорун. Убеждун. И тд, и тп...
P.S. Медовый язычок
Убийца матрешек, ну зачем же вот прямо так-то?
Хорин, по смыслу не подходит.
Ice Addict, Бонанза, "сладкоголос" и "краснобай" рабочие варианты, но, честно говоря, не нравится мне, как это звучит.
И спасибо всем, кто предлагал варианты!
Не поверите, он еще и поет))) Так что я пока думаю, какой вариант лучше.