If it's stupid but works, it isn't stupid.
Кусочек из книжки
“They don’t like being janitors,” Angelo says. He fastens the Velcro across his chest. “I feel stupid in all this shit.”
“You look stupid, too,” Jimmy says. Friggin’ vest makes his partner look like the Michelin Man. Angelo is slightly built—he went on a crash diet of bananas and milk shakes to make weight for his department entrance physical, and he hasn’t gained a pound since. Thin, like the pencil mustache he thinks makes him look like Billy Dee and doesn’t. Caramel-skinned, sharp-featured, Angelo Carter grew up in the Ninth Ward, as black as black gets.
Подскажите, пожалуйста, что означает выражение as black as black gets? Как я предполагаю, это означает, что он «настолько чёрный, насколько это возможно», то есть, афроамериканец, но не уверена, что понимаю правильно.
“They don’t like being janitors,” Angelo says. He fastens the Velcro across his chest. “I feel stupid in all this shit.”
“You look stupid, too,” Jimmy says. Friggin’ vest makes his partner look like the Michelin Man. Angelo is slightly built—he went on a crash diet of bananas and milk shakes to make weight for his department entrance physical, and he hasn’t gained a pound since. Thin, like the pencil mustache he thinks makes him look like Billy Dee and doesn’t. Caramel-skinned, sharp-featured, Angelo Carter grew up in the Ninth Ward, as black as black gets.
Подскажите, пожалуйста, что означает выражение as black as black gets? Как я предполагаю, это означает, что он «настолько чёрный, насколько это возможно», то есть, афроамериканец, но не уверена, что понимаю правильно.
типа "если бы в словаре было бы определение фразы "чёрный район", там была бы фотография Ninth Ward"
Но по структуре предложения я бы тоже сказала, что сама фраза относится к району
Так вот, мой телефон перевёл это выражение как "чернее чёрного".
Хотя вариант, что он черный "в душе" тоже возможен, если подумать. Но по структуре предложения все-таки похоже, что речь про место.
Jimmy had wanted to go right at him, but Angelo persuaded him otherwise.
“You’re white,” Angelo said.
“I am?”
“Yes,” Angelo said. “A white cop at a titty bar in the Ninth? They’ll make you right away. Let me do the approach.”
(Джимми - ирландец)
больших никаких указаний на то, какой он расы или какое у него происхождение, я в книге не нашла. всё же интересно, кто же он в итоге, мулат или испаноамериканец.
По-испански он был бы Angel (Анхель). Angelo (Анджело) - имя итальянское, насколько я понимаю.
Маккуро Куроске, Angelo (Анджело) - имя итальянское, насколько я понимаю.
Действие происходит в Новом Орлеане, а там, насколько я знаю, весьма значительная доля испаноязычного населения. вариант с итальянцем мне даже в голову не пришел. хотя насчет того, что имя скорее итальянское вы правы.
нашла ещё в интернет про имя
Still distinctly Italian, Angelo is also sometimes used among Spanish and English speakers, as well.
Смысл в том, что несмотря на не (или недостаточно) афро-американскую внешность, он вырос и был сформирован в афро-американской культуре 9ого участка. А кто он там - сказать трудно, скорее всего мулат, с африканскими и испанскими\итальянскими корнями.