Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
ХЗ насчёт того, есть ли какие-то официальные авторские толкования - я книги начинала читать, но не в фандоме. Но вообще есть слово "колинеарный", которое примерно в том же виде существует в романских языках и в английском, и означает, что точка/объект лежит на одной и той же прямой или на одной и той же оси с другой точкой/объектом, векторы коллинеарны, если лежат на одной линии или параллельны одной и той же линии.
Мчал на подвиги с утра Бонифаций Монферра, Бодуэн и Де Монфор, крепок дух, отважен взор.
Возможно никак, это же фэнтези. Или, например, как житель кантона Колиньи во Франции. Или от слова "холм" - colinа - на испанском, colline - на французском, collina - на итальянском.
Есть официальный форум автора, где собственно есть переводы всех фамилий и не только:
«Колиньяр (город) - Короткохвостый ( о лошади) (сев.тал.), Большой нож (кэнн.)
Колиньяр - короткохвостый ( о лошади) (сев.талиг.), большой нож (кэнн.) (фамилия пошла от названия города, где был найден подкидыш, давший начало роду.)»
Есть официальный форум автора, где собственно есть переводы всех фамилий и не только:
«Колиньяр (город) - Короткохвостый ( о лошади) (сев.тал.), Большой нож (кэнн.)
Колиньяр - короткохвостый ( о лошади) (сев.талиг.), большой нож (кэнн.) (фамилия пошла от названия города, где был найден подкидыш, давший начало роду.)»