Воин Света, Воды и Газа
Вопрос знатокам. В американских фильмах и мультфильмах часто встречала такой момент: персонаж попадает в тюрьму, спрашивает сокамерника: "За что тебя посадили?" и получает в ответ: "Неосторожно ходил по улицам".
Задумалась - вот это "Неосторожно ходил по улицам" просто какой-то сугубо американский прикол или какая-то отсылка/цитата? А если отсылка - то на что?
Задумалась - вот это "Неосторожно ходил по улицам" просто какой-то сугубо американский прикол или какая-то отсылка/цитата? А если отсылка - то на что?
В некоторых штатах США можно загреметь до 6 месяцев в зависимости от обстоятельств.
В художественных произведениях часто используется как эталон мелкого правонарушения в значении "наказали за ерунду" (но наказали тем не менее правомерно).
реальный случай блин. правда без тюрьмы, но полицию соседка вызвала. причем прекрасно зная, что чел живет рядом. а мужик просто каждый день "прогулку" совершал. бегать там было негде, поэтому ходил по улице.
хотя в плане фильма я все-таки думаю, что это был посыл в пешее эротическое. что-то я слабо представляю, что за такое можно загреметь в тюрягу, если не додуматься сбежать от/подраться с полицейского/им.
То есть, если я просто гуляю вечером перед сном, чтобы лучше спалось, или, там, терренкур делаю, чтобы сердце от сидячей работы не ой-ой-ой, меня могут просто арестовать и штрафануть или посадить?!
В оригинале там всегда jaywalking и ничего другого, что тут обсуждается.
Переводить надо "Неправильно улицу перешел", кстати, у нас при желании ГИБДДшники могут за это штрафануть и штрафовали, были случаи. Но у них за это не сажают, поэтому такой ответ - это практически открытым текстом посыл на хрен )
В случае создания аварийной ситуации - могут. Зависит от штата и города.
www.huffpost.com/entry/raquel-nelson-jail-for-j...
Вообще очень легко проверить, если ТС назовет фильм/мультфильм, желательно с оригинальным названием, можно поискать по субтитрам, какое слово использовано в оригинале.