Здравствуйте! Согласен, странно обращаться с таким вопросом в такое сообщество, но для быстроты дела пусть будет так, вдруг ответят. Нужно вот что. Я работаю над переводом и там попалась цитата из Аристотеля. Я, конечно, могу ее перевести и так, по смыслу, с исходного языка на русский, но у Аристотеля всегда есть какой-то устоявшийся уже перевод. По смыслу там сформулировано так: "Все, что возникает, идет к своему началу и к своему концу. В сути начала уже заключена суть того, что возникает, а все, что возникает, существует ради того, чтобы достичь своего совершенства". Каков устоявшийся перевод этой цитаты? Нужна и ссылка на древнегреческий текст, так как программа опознавания текста в сканируемом, когда снимали оригинал, превратила набор неизвестных себе греческих букв в полнейшую абракадабру. Латинскими буквами разбирается "Met. VIII, 8" - "Met.", хочется думать, следует понимать как "Метафизика", но вот незадача - в восьмой книге "Метафизики" восьми глав нет, а только четыре. В общем, некоторая неразбериха вышла. Кто в теме и поможет распутать?
К сожалению, я не могу найти точный устоявшийся перевод цитаты, которую вы привели.
Фраза "Все, что возникает, идет к своему началу и к своему концу. В сути начала уже заключена суть того, что возникает, а все, что возникает, существует ради того, чтобы достичь своего совершенства" не является дословным переводом ни одного из известных мне произведений Аристотеля.
Возможно, это перефразированная версия одной из его идей, или же цитата из какого-то апокрифического текста, приписываемого Аристотелю.
Тем не менее, я могу предложить несколько вариантов перевода, которые близки по смыслу к приведенному вами:
Из "Физики": "Все сущее, что возникает и гибнет, делает это по необходимости, ибо в нем самом имеется причина его возникновения и гибели." (en.wikipedia.org/wiki/Physics_%28Aristotle%29)
Из "Метафизики": "Всякое становление совершается ради чего-то, и это "ради чего" есть цель." (en.wikipedia.org/wiki/Metaphysics_%28Aristotle%...)
Из "Никомаховой этики": "Цель всякой деятельности и всякого искусства, а также всякого труда и всякого стремления есть, как полагают, благо." (en.wikipedia.org/wiki/Nicomachean_Ethics)
Важно отметить, что это лишь примеры, и существует множество других возможных переводов, которые могут быть более точными в зависимости от контекста, в котором используется цитата.
К сожалению, я не могу предоставить ссылку на древнегреческий текст, так как цитата не является дословным цитатой из какого-либо известного мне произведения Аристотеля.
Рекомендую вам поискать более подробную информацию о происхождении этой цитаты.
Вот несколько ресурсов, которые могут вам помочь:
Stanford Encyclopedia of Philosophy: plato.stanford.edu/entries/aristotle/
Internet Encyclopedia of Philosophy: iep.utm.edu/home/
Perseus Project: www.perseus.tufts.edu/
The Complete Works of Aristotle: www.gutenberg.org/ebooks/author/2747
Обычно я так выкручиваюсь, когда перевожу и попадается цитата:
Всегда её сначала гуглю на том языке, на котором она процитирована. Потому что очень часто (особенно у американских авторов) оказывается, что цитата не является цитатой того, кому её приписывает автор, а оказывается расхожим заблуждением, ложным цитированием. Особенно часто такое с цитатами, приписываемыми Христу, некоторым известным философам типа того же Аристотеля или Конфуция. И когда гуглишь на языке оригинала, то если цитата верная - обычно быстро находишь источник в какой-нибудь общедоступной он-лайн библиотеке и там уже можно посмотреть том, главу и т.д. и найти то же место в классическом переводе на нужный язык. Либо достаточно быстро обнаруживаешь статью где-нибудь в Википедии или на каком-нибудь форуме почемучек о том, что "данная широко известная цитата, ошибочно приписываемая такому-то, на самом деле взята из книги такой-то, где ею оправдывал себя отрицательный персонаж" или ещё что-нибудь в этом роде.
ru.wikisource.org/wiki/Физика_(Аристотель)/Книга_4/Глава_14