подхожу; критически
Почему говорят "гиппопотам", но "ипподром"?
Почему не "гипподром"?
Почему не "гипподром"?
И во втором слове, в руском варианте, первая h куда-то редуцируется.
Гиппопотам — слово латинское: Hippopotamus.
Ипподром — древне-греческое: ἱππόδρομος (ἵππος — лошадь).
Видно, что первые буквы разные, они и произносятся по-разному...
ну или "гиппопотамодром" ))))
У Даля Гипподром м. поприще для гарцованья, скачек и ристаний; бег, майдан, ристалище. Точно помню, в древних главах Мастера и Маргариты Понтий говорит гипподром.
Просто ассимилировалось только в одном случае, наверно ипподром используется чаще, чем гиппопотам, у которого есть аналог бегемот
Foul thing , имелся в виду не аглицкий, но аглицкий язык отнесся к вопросу, кажется,проще, ориентируясь только на более известный латинский корень)
KatjaRa , такая точка зрения имеет, наверное, право на существование,но осмысленно ли в русском исчезла согласная? Изложенные ли соображения лежали в основе написания "ипподром"?
_Даер_ , спасибо, точно в текстах и словарях встречалось! Наверное, букву стали глотать для удобопроизносимости. Обидно, имхо, всё в заимствованном слове должно указывать на смысл и происхождение. Дискуссию (тьфу, с...сс...сс!)тоже неудобно произносить, но не ввернули же в нее "р"...
Gyongyhaju Lany , потеря согласного в "гипподроме"вышла какая-то тихая и по общему согласию, что странно...Была ли она так уж обусловлена греческим происхождением слова? Как-то без объяснений это прошло.
consolo я посмотрела в книжке, там сказано, что слово "ипподром" это древнерусское заимствование из греческого языка; так что, видимо, всё произошло давно и само по себе