Чаing
Если с ребёнком с рождения разговаривать на разных языках с перерывами в неделю (неделю на русском, неделю на английском, неделю на испанском, неделю на итальянском - к примеру)... Что будет с ребёнком? 

сначала ребёнок должен освоить хотя бы один язык
если хотите научить разным языкам, как родному, то пусть лучше разные люди говорят на разных языках (мама на английском, папа на итальянаском, и так далее).
Дети гениальные. не знаю как их учили к сожалению.
Хотела бы я чтобы мои дети (когда будут) были полиглотами
а сейчас вот латышский совсем не помню!
а я латышский учила в детском садике)
Санта Юлитта
можно поподробнее, откуда такая информация?
*просто личный пример: я знаю неродной язык на уровне, нередко превосходящем уровень носителей. но носителем не являюсь. значит, если я - не носитель, ребёнок будет вытворять всякие веселые языковые пакости?*
значит, если я - не носитель, ребёнок будет вытворять всякие веселые языковые пакости?* не знаю. Может и не будет, смотря как подойти к процессу, методики-то разные. Но у меня есть много примеров, даже моя мелкая скольки-то-там-юродная сестра. Ее мама - перфектно знает как русский, так и латышский (но родной именно латышский); у ребенка каша в голове, говорит на двух языках. Это со временем пройдет, но все же.
А насколько я понимаю, то идеальная ситуация - это когда мама и папа говорят с ребенком каждый на своем родном языке. А другие языки можно ребенку учить, когда он на своем начинает говорить, то есть идеально 2-3 лет.
Хотя всякое в жизни бывает. Везде есть исключения.
всё-таки, это индивидуально, иначе би- и мульти-лингвальности не существовало бы, по идее
всякое в жизни бывает
иначе би- и мульти-лингвальности не существовало бы,
А что это? Яндекс и Вики молчат.
билингвальность - двуязычность,
мультилингвальность, следовательно, многоязычность
Это понятно ) Но хотелось бы подробней: как именно и почему )
ну если с детства же дин родитель говорит с ребёнком на одном языке, а другой - на другом, ребёнок, в идеале, будет одинаково владеть обоими, не имея одного, родного
на деле уже бывает разное
или например, дети, родившиеся в Израиле в русских семьях. Они дома слышат русский, а со сверстниками - иврит, и прекрасно знают оба языка.
только вот потом с возрастом они могут в речи плавно переходить с одного языка на другой и обратно и при этом совершенно этого не замечать
Если не обучать, а просто говорить на разных языках, то ребенок будет понимать два языка, поздно заговорит и будет путать языки... смешивать, как правильно сказали. (в случае - неделю на одном, неделю на другом)
Но в будущем все равно будет иметь значительное преимущество в изучение языка...
А если именно грамотно обучать (неважно скольким языкам), то станет спокойно полиглотом.
американцы-мальчики (дети), с которыми мы разговаривали на русском постоянно называли себя в женском роде. не могу сказать, что в итоге они отлично знали русский (хотя источников русского было хоть отбавляй - всё и все вокруг, и только сами родители говорили с ними на инглише), но произношение было чистое.
а вообще, слышала, что если обучать ребенку разным языкам в натуральной, так сказать, среде - то говорить он начинает позже, но потом навёрстывает.
сначала конечно он будет путаться и совмещать слова, а потом как подрастет, начнет разделять языки. И будет говорить на них свободно
Всем остальным большое спасибо за ответы! Буду знать, в будущем учту.)))
ну например очень хороши вариант предложен выше — мама на одном языке, папа на другом