А за кулисами Хайд и Джекилл пили виски на брудершафт...
Как на аглийском пишется "до нашей эры", а как "нашей эры"?
И кто такие - Jutes. Ясно что какое-то племя, но как оно на русском называлось?
И кто такие - Jutes. Ясно что какое-то племя, но как оно на русском называлось?
"нашей эры"— a.d.
почему так, не знаю
AD - Anno Domini - от рождества Христова (вообще-то, это латынь (примерно "нашего Господа"), но в английском используется именно так), CE - common era - нашей (общей) эры.
Вторые варианты (CE, BCE) - ради политкорректности, из-за не-христианских религий.
Jutes переводится как "юты".
Домини - это все-таки Господа.
Доминиканцы - "псы Господни".
Гугл тебе в помощь. Нашёл с первой попытки: ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AE%D1%82%D1%8B
нашей эры
сокр. от before Christ
до нашей эры
вот так - иногда в английском в одном случае сокращаются английские слова, в другом - латинские
удивительный язык)
Ну, если уж совсем занудствовать, то там, наверное, и падеж другой? Что-то вроде "лета Господня"?