it's circle. i mean cycle.
Есть фильм "прости за любовь"
Главная героиня произносит фразу "Извини, но я тебя люблю".
Кто-нибудь знает, как это будет по-итальянски?) Переводчики не ладят друг с другом по переводу этой фразы, а италоязычных знакомых у меня нет(
Главная героиня произносит фразу "Извини, но я тебя люблю".
Кто-нибудь знает, как это будет по-итальянски?) Переводчики не ладят друг с другом по переводу этой фразы, а италоязычных знакомых у меня нет(
вот первый вариант больше всего вроде бы подходит
Шотакойе за "ci dispiace"? Это переводится как "нам очень жаль"
io в речи употребляется крайне редко.
Scusi - это извиниТЕ, уважительно то бишь.
Правильно будет: Scusa, ma ti amo.
медвежьи услуги нынче в моде? хД
Не только Google. Проверил три онлайн переводчика — все выдают именно такой результат, как на русскую фразу, так и на английскую («Sorry, but I love you»). Обратный перевод, опять же, везде одинаковый: «Извините, но я тебя люблю».
баш вспоминается сразу
как и фильм называется.