Из двух зол выбирай самое красивое.
1)Многие знают японскую фразу "Соре ва химицу дес", которую обычно переводят как "это секрет". На сколько мне известно "химицу" - это "секрет". "дес" - то вроде как "это", хотя не уверен. А что такое "соре ва"?
2)Каратисты при ударе орут "Киай!" а что орут теквондошники? И что этот выкрик означает?
2)Каратисты при ударе орут "Киай!" а что орут теквондошники? И что этот выкрик означает?
но не могу утверждать х)
А я попробую на поверхностных знаниях выехать. Дэс (дэсу) - это не "это", а такое слово, которое просто заканчивает предложение. Типа звуковой точки. Подробно здесь. Поэтому "сорэ ва" как раз и получается "это". Ну а как точно оно переводится щас японисты расскажут-))
соре - указательное местоимение (это)
ва - частица, показатель именительного падежа. В японском их два, но это уже другая история
дэс - связка "есть".
По-моему, так.
Вообще, основа всего этого - дыхание. Резкий выдох помогает усилить удар. По этой причине и кричат Кийа-Киай. Или достаточно просто выдоха, хотя крик усиливает.
Также почему именно "Киййаааа" - это резкий выброс энергии "ки" вместе с ударом.
В общем, вот так:
Крик деморализует и шокирует врага.
Позволяет сконцентрировать большую энергию в мощном ударе/рывке.
Поднимает собственный боевой дух.
Как же я не сообразил, десу?...
Так что насчет "окончания фразы" я не уверена.
Я в курсе, за чем кричат. Мне интересно что.
Просто там, на слух, похоже что какие-то конкретные слова.
Кричат перед ударом, как кричат, например, штангисты до подхода - настраивая себя и, в данном конкретном случае, чтобы чуть отвлечь противника перед самым ударом, шугнуть (при этом ещё топают ногами, дергают руками, совершают резкие телодвижения корпусом и т.п. ).
Кричат во время удара - в качестве мощного выдоха. Так кричат везде, где нужно приложить кратковременное мощное усилие, в той же штанге.
Кричат, принимая удар (телом) - если удар не блокируешь, а принимаешь на тело, надо правильно сгруппироваться (и вообще в этот момент правильно двигаться, гася массу, скорость удара и меняя направление), чтобы он как можно меньше вреда принес. Тут выдох тоже помогает для этого (а на вдохе в печень, например, поймаешь сильный удар - конец боя)
Кричат после удара, как, например, фехтовальщики - опять-таки заводя себя и подавляя противника.
Что именно "надо" кричать - данной информацией не располагаю. Думаю, тут нет особой разницы.
Иван убил Петра топором - тоже desu в конце будет?
В каких случаях употребляется wa, а в каких - ga? Я японский в свое время бросила уроке на третьем из-за нехватки времени, и так и не выбила из препода разницу. У меня подозрение, что там различие в теме-реме, но проверить бы...
Сам я пытался изучать японский много лет назад, и тоже вынужден был бросить..
Но вы правы, разница именно в теме-реме: wa - именительный падежный суффикс, указывающий на тематическое подлежащее, ga - соответственно, рематическое.
Насчет desu - точно опять же не скажу, кажется, это глагольная связка настоящего времени, примерно соответствующая английскому "is"; в японском принято в конце предолжения ставить сказуемое, и desu употребляется в качестве такого формально присутствующего сказуемого, при нейтрально-вежливом тоне.
То бишь, не "является", а "съел".
А если "Мальчик идет"?
Сорэ чаще переводят как "это", это указатель на предмет находящийся не слишком далеко от говорящего. Для сравнения, есть ещё корэ (очень близко к говорящему) и арэ (то, находящееся далеко от говорящего). То есть, если вы говорите про предмет, который у вас в руке - это "корэ", если в пределах пары шагов от вас - "сорэ", а если в конце комнаты (или дальше) - соответственно, "арэ".
"Ва" - послеслог (почти что суффикс, ну и что, что мы обычно пишем японские суффиксы отдельно, японцы-то всё равно всё пишут слитно), показывающий именительный тематический падеж (бывает ещё именительный рематический, тогда употребляется послеслог "га", а так же прочие падежи, послеслоги которых я не буду перечислять).
Химицу, собственно, тайна или секрет.
"Дэсу", часто в произношении редуцируемое (укорачиваемое) до "дэс" - глагол "есть", который в русском языке хоть практически всегда опускается, но подразумевается. Сравните с This is a secret - английское is= японское desu.
Иван убил Петра топором - тоже desu в конце будет?
Нет, в конце будет глагол "убил". Обычно глаголы ставятся именно в конце, и либо это какое-то действие, либо "есть" (дэсу), либо "имеется" (имасу/аримасу).
В каких случаях употребляется wa, а в каких - ga? .... У меня подозрение, что там различие в теме-реме, но проверить бы...
Вы совершенно правы. Если вы доносите информацию в общем или информацию уже частично известную, например, что Иван не ладил с Петром и у них была разборка, о которой вы сообщаете, чем она закончилась, то "Иван ва Пётр о убил" ("о" - послеслог винительного падежа, кого? Петра=(Пётр о)).
Если Иван - это новая информация, например, вам было ясно, что Пётр убит, и теперь вы сообщаете, что именно Иван это сделал, тогда Иван га Пётр о убил. В общем, если новая информация выражена глаголом (убил),тогда Иван - тема (ва). Если новая информация выражена подлежащим (Иван), тогда оно, подлежащее - рема (га). В последнем случае русский обычно скажет: Петра убил Иван.
Извините, что опустила топор для начала, теперь вернёмся к нему. Скорей всего в предложении "Иван убил Петра топором" акцент идёт на топор, то есть, топор - новая информация, значит Иван, соответственно - тема, Иван ва. Таким образом получается: Иван ва Пётр о топор дэ убил (дэ = "с помощью", орудие).
Иван ва Пётр о фуэцу дэ корошимашита.
イワンはピョトルを斧鉞 で殺しました。
так ржал над этим "Иван ва Пётр о топор дэ убил"
Аригато вам большое и 谢谢 лично от меня.)
У меня есть книжка "Японский - это не страшно. Советы японского городового", так она вся в таком духе (можно считать за рекламу). )))
Астраньное тело маленькой механической утки Пожалуйста. ))
谢谢
Это единственное слово, которое я знаю на китайском.
О, надо поискать!
Ребята, вы что? О_О
Desu (в прошедшем времени - deshita; в отрицании - dewa arimasen; все вместе - arimasendeshita) - это глагольная связка, используемая только в вежливой речи и играет роль "овежливения" предложения. Та же роль - у глагол во второй основе + mas. В простом стиле речи desu заменяется на da (datta в прошедшем), но вполне может опускаться.
Сказуемое - это глагол.
В предложении sore wa himitsu desu - сказуемым будет himitsu.
Sore wa, кстати - это указательное местоимение, и употребляется в том случае, когда объект находится у собеседника (kore wa - когда у говорящего, are wa - когда равноудален от собеседников)
Разве в sore wa himitsu desu сказуемое не himitsu desu?
в предложении sore wa himitsu (простой разговорный стиль, так вы со своим близким другом можете общаться, в аниме-дорамах это на каждом шагу) himitsu будет сказуемым. Здесь ни desu, ни da, нет, т.ч. сказуемым становится существительное, простигосподи.
Здесь можно воспринимать himitsu desu и как составное сказуемое, и просто как сказуемое, выраженное существительным, это особо не роляет. Важно только то, что сказуемое (= смысловой глагол, обычно) стоит в конце предложения (в японском языке оно больше нигде не может стоять).
я завтра в институте спрошу, у нас как раз завтра японка будет.)