01:27

раны не лечатся, когда ранам рады
чем фандомовцев по ГП не устраивает русскоязычный перевод ГП? :)
например, "Рейвенкло" вместо "Когтевран" итд.
кажется, что первый вариант звучит гораздо хуже для русского уха, нежели второй.

@темы: Субкультуры, Русский язык, Интернет, Обычаи

Комментарии
30.11.2010 в 14:21

Мечты - это сахар! Вредный для организма, но такой приятный для души!
я просто говорю, что дети сносок не читают.
Я тоже всегда читала сноски. И очень много оттуда подчерпнула интересной информации, которой до сих пользуюсь.
30.11.2010 в 14:21

пунктуация искажает духовность | Это вообще днище, хоть и потолок
Аш Малкавиан а.к.а. Маммон длиннопопп был у спивак. у нее же злодеус злей.
нучо ,мой первый вариант гепе
зы: есличто, я за сохранение оригиналов. не всякое говорящее имя адекватно переведешь

Remi Lark можно было Малефики... Дракон Малефик - звучит, чо :lol:
30.11.2010 в 14:22

раны не лечатся, когда ранам рады
Эко Линн, не знаю, но вот Мобиллиарбус, например, сложновато перевести, ибо первуая часть указывает на движение.. ну насколько я знаю, это всё латинизированно. и даже Круциус исходит от латинского "я пытаю", так что и для англичан это звучит странновато
30.11.2010 в 14:32

Только человек может называть себя царём природы. Природа думает иначе.
Рейвенкло и Хаффлпафф - правильно, а всякие Когтевраны и Пуфендуи - это отстой
Снейп, а не Снегг.
Лонгботтом, а не Долгопупс.
Ужас, а не переводчики!
30.11.2010 в 14:34

I'm your source of self-destruction ©
Я балдею, как тут оставляют комментарии =/ Вы бы хоть цитировали то, на что отвечаете, а нахамили почти, а я ищи, на что конкретно )))
30.11.2010 в 14:39

"Рынок отнимает то немногое, что дал народу социализм, - работу, еду, жилье, стабильность."
Ремус Волков
Сириус Черный
Мундунгус Стрелочник
Нимфадора Ударник
Рубеус Кошмаров
30.11.2010 в 14:43

Рожденный ползать летает с крыши
ну сорри, если кого обижу
30.11.2010 в 14:43

Дочь Локи, сын Одина// Я только рыцарь и поэт, потомок северного скальда (с)
Сноски необходимы. Да и книга не для детей все же, а для подростков - ибо 11 уже не совсем ребенок. Это если говорить о первых трех книгах.
Совершенно верно. Кстати, попадался мне сайт инициативной группы, взявшейся переводить шестую книгу (года эдак 2 назад). Они пошли по самому что ни на есть правильному пути, оставив английские имена в покое, но дав сноски, просто и доступно объясняющие, в чем заключается "говорящесть" того или иного имени. Ссылки занимали совсем не много места и перегружали информацией.

И как я могу объяснить своей дочери, которой задают писать сочинения, что "так писать нельзя", когда в том, что прошло вычитку и правку специалистов, в том, что написано специалистом, можно прочесть такую... халтуру.
Вот это и убивает. Легкость, с которой в наше время можно стать "писателем" или "переводчиком" ( население вот-вот одичает, потребляя халтуру (
30.11.2010 в 14:45

да ну мало ли. я вот вообще грибов опасаюсь - растут себе, молчат. а ну как что-то замышляют
Ксенофилиус Лавгуд тоже благодатный материал для перевода...
30.11.2010 в 14:45

I'm your source of self-destruction ©
Мундунгус Стрелочник
Это вы кого так?)
Думается тяжко, после Копьетрясова с первой страницы)))
30.11.2010 в 14:47

раны не лечатся, когда ранам рады
фамилия Люпин намекает ещё и на социальное положение
30.11.2010 в 14:47

Рожденный ползать летает с крыши
iragnarsson именно ))
30.11.2010 в 14:50

Рожденный ползать летает с крыши
Liar MD это вы про люмпен?
30.11.2010 в 14:53

"Рынок отнимает то немногое, что дал народу социализм, - работу, еду, жилье, стабильность."
фамилия Люпин намекает ещё и на социальное положение
Люмпен же...
30.11.2010 в 14:55

раны не лечатся, когда ранам рады
ну созвучие как бэ намекает :) да и по самой книге это можно увидеть
30.11.2010 в 14:56

"Рынок отнимает то немногое, что дал народу социализм, - работу, еду, жилье, стабильность."
Ксенофилиус Лавгуд тоже благодатный материал для перевода...
Чужетрахъ Благолюбовъ

Мундунгус Стрелочник
Это вы кого так?

Флетчера.
30.11.2010 в 14:58

Рожденный ползать летает с крыши
ну созвучие как бэ намекае
а по созвучиям мы знаете до чего можем дойти? *прихлопывает буйную фантазию*
30.11.2010 в 15:11

Дочь Локи, сын Одина// Я только рыцарь и поэт, потомок северного скальда (с)
Да. Волдеморт, к примеру, похож на "морду". А Дамблдор - на "матадора" )
30.11.2010 в 15:12

прелюдия студенистых пуфиков
Ксенофилиус Лавгуд тоже благодатный материал для перевода... Чужетрахъ Благолюбовъ
C@es@r, убили напрочь... ржу...
30.11.2010 в 15:12

Рожденный ползать летает с крыши
Водкаморд. И знаток компов Серверус Снегг
30.11.2010 в 15:13

да ну мало ли. я вот вообще грибов опасаюсь - растут себе, молчат. а ну как что-то замышляют
C@es@r да-да, оно :lol: у меня фантазии на такое бы не хватило :hlop:
30.11.2010 в 15:14

Дочь Локи, сын Одина// Я только рыцарь и поэт, потомок северного скальда (с)
И знаток компов Серверус Снегг
:alles: Ночью выпал Снегг. Из окна Астрономической башни.
30.11.2010 в 15:15

Мне не писалось, мне в эту ночь не писалось - Я привыкал быть великим немым. ©
Осторожно. Возможен сход Снегга с крыш.:-D
30.11.2010 в 15:16

да ну мало ли. я вот вообще грибов опасаюсь - растут себе, молчат. а ну как что-то замышляют
Ночью выпал Снегг. Из окна Астрономической башни.
а сколько было анекдотов по этому поводу))) "- сегодня смог со снегом... - я рада за вас с северусом, но лучше бы ты смог со мной"
30.11.2010 в 15:18

Рожденный ползать летает с крыши
Liar MD вам еще рассказать о том, чем плох перевод Литвиновой?
Хотя нет, вы спрашивали о русскоязычный перевод ГП
Так вот, такого перевода нет. Есть переводы отдельных авторов и аффтараф.
30.11.2010 в 15:23

раны не лечатся, когда ранам рады
Remi Lark, ну обсуждается вроде лишь несостоятельность перевода по смыслу.
не считаю это большим огрехом -_-
30.11.2010 в 15:25

Рожденный ползать летает с крыши
Liar MD у какого переводчика?
30.11.2010 в 15:25

раны не лечатся, когда ранам рады
Remi Lark, ну у той же Литвиновой, например, вроде же её обсуждали? В знании переводчиков не сильна.
30.11.2010 в 15:29

Рожденный ползать летает с крыши
Liar MD хорошо
читать дальше
30.11.2010 в 15:31

домашний эльф Доеби
был еще какой-то пиривотчик с французским прононсом, у него были эрмиона и огрид