hello darkness, my old friend
Есть знакомая девушка, которая утверждает, что думает на английском. Она сочиняет песни и стихи на английском языке, и говорит, что внутренний монолог у нее тоже идет на английском.
И еще пару раз слышала такие заявления от разных людей.
Такое вообще реально? Могу понять, когда человек родился в другой стране, воспитывался в билингвической семье или переехал, но вот просто так, при увлеченности языком?
Если ориентироваться на себя, то даже когда я перевожу текст, у меня идет внутренний подголос на русском. Или это зависит от степени владения языком?
Возможно ли это? Или у девушки просто самовнушение? Или же понт?
И еще пару раз слышала такие заявления от разных людей.
Такое вообще реально? Могу понять, когда человек родился в другой стране, воспитывался в билингвической семье или переехал, но вот просто так, при увлеченности языком?
Если ориентироваться на себя, то даже когда я перевожу текст, у меня идет внутренний подголос на русском. Или это зависит от степени владения языком?
Возможно ли это? Или у девушки просто самовнушение? Или же понт?
Самый банальный пример: Набоков на английском писал? Писал. Хорошо писал? Хорошо. Билингвом был? Нет. Миллион лет за границей прожил к моменту написания? Нет. Значит, всё возможно.
А у девушки может быть всё что угодно, от искреннего заблуждения до понта. Она может хоть поэмы на урду сочинять, но не факт, что они хорошим литературным языком написаны. А два слова на английском срифмовать - этим мы еще в школе баловались, смешивая русские и английские слова.
Ну неужели вы себя ловите на мысли "вот это я сейчас сказал на немецком, а это уже французский пошел"?
На некоторые житейские темы внутренний диалог только на англ.
Чем больше слушаешь музыки, фильмов смотришь в оригинале, чем больше общаешься на иностранном, тем больше он проникает в твой мозг))))
Тоже думаю, что зависит от степени владения. Учу английский полжизни.
Перевод сразу в мозг х) Без русского.
я 30 лет английский учу, 20 - преподаю, монолог внутренний могу включить по требованию, потому что на английском думать легче, он лаконичней и слова короче, но тем не менее автоматически, без переключения, он идет на родном, как у всех и всегда
из опыта могу сказать - в массе своей такие заявления понты и враки))))
ЗЫ от себя могу выдвинуть теорию, что это что-то типа защитного механизма. Если в уме все время заниматься переводом "туда-обратно" устанешь очень быстро и голова заболит.
Мне кажется, нет ничего особенного в этом, если владешь минимальным запасом слов для разговора.
Это еще учитывая мой КРАЙНЕ скудный словарный запас некоторых других языков, который, даже будучи, как я сказала, КРАЙНЕ скудным, позволяет мне иногда мысленно выстраивать два-три предложения на этом языке, и абсолютно непроизвольно переводить внутренний монолог на этот язык. На минуту, но переводить.
А когда-то давно, еще в юности, когда я его практически не знала, мне приснился сон, из которого я запомнила пару последних фраз (мне прежде не знакомых) и только проснувшись, их себе перевела ) Видимо, слышала когда-то, и они остались в подсозанке. Так что думать вполне можно, зависит от того, с какой частотой ты этот язык слышишь.
Когда учила японский усиленно, даже сны на японском снились хд
+1. Часто думаю на том же английском, иногда вперемешку на нём и русском (а заодно картинками-образами, иногда капельку цифрами, ощущениями и так далее - когда как)).
Ну неужели вы себя ловите на мысли "вот это я сейчас сказал на немецком, а это уже французский пошел"?))