hello darkness, my old friend
Есть знакомая девушка, которая утверждает, что думает на английском. Она сочиняет песни и стихи на английском языке, и говорит, что внутренний монолог у нее тоже идет на английском.
И еще пару раз слышала такие заявления от разных людей.
Такое вообще реально? Могу понять, когда человек родился в другой стране, воспитывался в билингвической семье или переехал, но вот просто так, при увлеченности языком?
Если ориентироваться на себя, то даже когда я перевожу текст, у меня идет внутренний подголос на русском. Или это зависит от степени владения языком?
Возможно ли это? Или у девушки просто самовнушение? Или же понт?
И еще пару раз слышала такие заявления от разных людей.
Такое вообще реально? Могу понять, когда человек родился в другой стране, воспитывался в билингвической семье или переехал, но вот просто так, при увлеченности языком?
Если ориентироваться на себя, то даже когда я перевожу текст, у меня идет внутренний подголос на русском. Или это зависит от степени владения языком?
Возможно ли это? Или у девушки просто самовнушение? Или же понт?
Смотря как много времени в сутки она говорит по-русски: если она вообще нелюдима, только и делает, что смотрит фильмы-читает-слушает на английском, а с людьми при этом по-русски почти не общается - вполне возможно. А если она слышит и использует русскую речь чаще, чем английскую - скорее понт. Ну или её мышление на иностранном языке сводится к тому, что она в свой русскоязычный внутренний диалог периодически вставляет английские слова и выражения. Ну или она думает не словами, а образами и представлениями, периодически вставляя туда что-то на английском.
Ещё есть Функционально первый язык
из википедии
то есть вопрос - в дополнительном самоконтроле. С самоконтролем и без - две большие разницы!
Допустим, надо мне вспомнить, на каком языке я читала книгу или статью, чтобы ее найти у себя или еще почему. И начинается!.. "По-русски вроде бы, ведь там сказано точно этими словами, в левом верхнем углу... А может, по-английски?.." - и память услужливо подбрасывает английский эквивалент, вплоть до того, что мысленно вижу буковки шрифта, которым написаны те слова. Причем зависимости от того, на каком языке действительно прочитала, не выявлено. Какие-то две параллельных вселенных в мозгу. Если это важно, сочинять (научные тексты и фанфики) приходилось и на том, и на другом языке.
Та же фигня, кстати.
Кстати, мне часто сны снятся на инглише )))
не у всех, как мне кажется. степень знания и долгота обучения - конечно влияют, но гораздо больше просто способности к языку.
для примера не очень подходит: живу в Испании всего 3 года, думаю, говорю, читаю, вижу сны на испанском без проблем.
для примера подходит: не живу в англоязычной стране, но стоит посмотреть пару серий какого-нибудь сериала на англ. или почитать книгу - мысли тут же на англ., сны реже, но тоже бывает.
Вот представьте - юный гопник на районе и профессор филологии. Если они оба оба иностранными языками не владеют, они оба одинаково стопроцентно думают на родном языке, хотя уровень владения этим языком, безусловно, разный.